Skip to main content

ஸூரத்துந் நஹ்ல் வசனம் ௬௩

تَاللّٰهِ لَقَدْ اَرْسَلْنَآ اِلٰٓى اُمَمٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ الْيَوْمَ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( النحل: ٦٣ )

By Allah certainly
تَٱللَّهِ لَقَدْ
அல்லாஹ் மீது சத்தியமாக/திட்டவட்டமாக
We have sent
أَرْسَلْنَآ
அனுப்பினோம்
to nations
إِلَىٰٓ أُمَمٍ
சமுதாயங்களுக்கு
before you before you
مِّن قَبْلِكَ
உமக்கு முன்னர்
but made fair-seeming
فَزَيَّنَ
அழகாக்கினான்
to them
لَهُمُ
அவர்களுக்கு
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
ஷைத்தான்
their deeds
أَعْمَٰلَهُمْ
அவர்களுடைய செயல்களை
So he
فَهُوَ
ஆகவே அவன்
(is) their ally
وَلِيُّهُمُ
அவர்களுக்குநண்பன்
today
ٱلْيَوْمَ
இன்று
and for them
وَلَهُمْ
இன்னும் அவர்களுக்கு
(is) a punishment
عَذَابٌ
வேதனை
painful
أَلِيمٌ
துன்புறுத்தக் கூடியது

Tallaahi laqad arsalnaaa ilaaa umamim min qablika fazayyana lahumush Shaitaanu a'maalahum fahuwa waliyyuhumul yawma wa lahum 'azaabun aleem (an-Naḥl 16:63)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) அல்லாஹ்வின் மீது சத்தியமாக! உங்களுக்கு முன்னிருந்த பல வகுப்பார்களுக்கும் நாம் (நம்முடைய) தூதர்களை அனுப்பி வைத்தோம். எனினும், ஷைத்தான் அவர்களுக்கும் அவர்களுடைய (தீய) காரியங்களையே அழகாகக் காண்பித்தான். இன்றைய தினம் இவர்களுக்கும் அவனே நண்பனாக இருக்கின்றான். ஆகவே, இவர்களுக்கு மிக்க துன்புறுத்தும் வேதனையுண்டு.

English Sahih:

By Allah, We did certainly send [messengers] to nations before you, but Satan made their deeds attractive to them. And he is their [i.e., the disbelievers] ally today [as well], and they will have a painful punishment. ([16] An-Nahl : 63)

1 Jan Trust Foundation

அல்லாஹ்வின் மீது சத்தியமாக, உமக்கு முன்னிருந்த வகுப்பார்களுக்கும் நாம் (தூதர்களை) அனுப்பிவைத்தோம் - ஆனால் ஷைத்தான் அவர்களுக்கு அவர்களுடைய (தீய) செயல்களையே அழகாக்கி வைத்தான் - ஆகவே இன்றைய தினம் அவர்களுக்கும் அவனே உற்ற தோழனாக இருக்கின்றான் - இதனால் அவர்களுக்கு நோவினை செய்யும் வேதனையுண்டு.