Skip to main content

ஸூரத்துந் நஹ்ல் வசனம் ௬௫

وَاللّٰهُ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَحْيَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّسْمَعُوْنَ ࣖ   ( النحل: ٦٥ )

And Allah
وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்
sends down
أَنزَلَ
இறக்குகின்றான்
from
مِنَ
இருந்து
the sky
ٱلسَّمَآءِ
மேகம்
water
مَآءً
மழையை
then gives life
فَأَحْيَا
இன்னும் உயிர்ப்பிக்கின்றான்
by it
بِهِ
அதன் மூலம்
(to) the earth
ٱلْأَرْضَ
பூமியை
after its death
بَعْدَ مَوْتِهَآۚ
அது இறந்த பின்னர்
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
in that
فِى ذَٰلِكَ
இதில்
(is) surely a Sign
لَءَايَةً
ஓர் அத்தாட்சி
for a people
لِّقَوْمٍ
மக்களுக்கு
who listen
يَسْمَعُونَ
செவி சாய்க்கின்றார்கள்

Wallaahu anzala minas samaaa'i maaa'an fa ahyaa bihil arda ba'da mawtihaa; inna fee zaalika la aayatal liqaw miny yasma'oon (an-Naḥl 16:65)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ்வே மேகத்திலிருந்து மழையை பொழியச் செய்து உயிரிழந்த பூமிக்கு உயிரூட்டுகிறான். (நல்லுபதேசத்திற்கு) செவி சாய்க்கும் மக்களுக்கு நிச்சயமாக இதில் ஓர் அத்தாட்சி இருக்கிறது.

English Sahih:

And Allah has sent down rain from the sky and given life thereby to the earth after its lifelessness. Indeed in that is a sign for a people who listen. ([16] An-Nahl : 65)

1 Jan Trust Foundation

இன்னும், அல்லாஹ் வானத்திலிருந்து மழையை பொழிய வைத்து, அதைக் கொண்டு உயிரிழந்த பூமியை உயிர் பெறச் செய்கிறான் - நிச்சயமாக செவியேற்கும் மக்களுக்கு இதில் (தக்க) அத்தாட்சி இருக்கிறது.