Skip to main content
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
anzala
أَنزَلَ
has sent down
mina
مِنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
māan
مَآءً
water,
fa-aḥyā
فَأَحْيَا
then gives life
bihi
بِهِ
by it
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
baʿda
بَعْدَ
after
mawtihā
مَوْتِهَآۚ
its death.
inna
إِنَّ
Indeed,
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
laāyatan
لَءَايَةً
(is) surely a Sign
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
who listen.

Wallaahu anzala minas samaaa'i maaa'an fa ahyaa bihil arda ba'da mawtihaa; inna fee zaalika la aayatal liqaw miny yasma'oon

Sahih International:

And Allah has sent down rain from the sky and given life thereby to the earth after its lifelessness. Indeed in that is a sign for a people who listen.

1 A. J. Arberry

And it is God who sends down out of heaven water, and therewith revives the earth after it is dead. Surely in that is a sign for a people who have ears.

2 Abdul Haleem

It is God who sends water down from the sky and with it revives the earth when it is dead. There truly is a sign in this for people who listen.

3 Abdul Majid Daryabadi

And Allah hath sent down from the heaven water, then he reviveth the earth thereby after the death thereof; verily therein is a sign for a people who hearken.

4 Abdullah Yusuf Ali

And Allah sends down rain from the skies, and gives therewith life to the earth after its death; verily in this is a Sign for those who listen.

5 Abul Ala Maududi

Allah sends down water from the heaven, and thereby He instantly revives the earth after it lay dead. Verily there is a sign in it for those who have ears.

6 Ahmed Ali

God sends down water from the skies and quickens the dead earth to a new birth. Here is a sign for those who listen.

7 Ahmed Raza Khan

And Allah sent down water from the sky and with it revived the earth after its death; indeed in this is a sign for people who keep ears*. (* That listen to the truth.)

8 Ali Quli Qarai

Allah sends down water from the sky with which He revives the earth after its death. There is indeed a sign in that for a people who listen.

9 Ali Ünal

God sends down from the sky water and therewith revives the earth after its death. Surely in that there is a sign (manifesting the truth) for people ready to hear (and understand the discourses of the "Book of Creation" and the Revelation.)

10 Amatul Rahman Omar

And Allâh has sent down water (and divine revelation) from above and with it He has given life to (the whole of) earth after its death. Surely, there is a sign in this for a people who would listen (to the truth).

11 English Literal

And God descended from the sky water, so He revived with it the land/Earth after its death/lifelessness, that in that (is) an evidence/sign (E) to a nation listening/hearing .

12 Faridul Haque

And Allah sent down water from the sky and with it revived the earth after its death; indeed in this is a sign for people who keep ears *. (* That listen to the truth.)

13 Hamid S. Aziz

And Allah sends down water from the sky, and quickens therewith the earth after its death; verily, in that is a sign to a people who can hear.

14 Hilali & Khan

And Allah sends down water (rain) from the sky, then He revives the earth therewith after its death. Verily, in this is a sign (clear proof) for people who listen (obey Allah).

15 Maulana Mohammad Ali

And We have not revealed to thee the Book except that thou mayest make clear to them that wherein they differ, and (as) a guidance and a mercy for a people who believe.

16 Mohammad Habib Shakir

And Allah has sent down water from the cloud and therewith given life to the earth after its death; most surely there is a sign in this for a people who would listen.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Allah sendeth down water from the sky and therewith reviveth the earth after her death. Lo! herein is indeed a portent for a folk who hear.

18 Muhammad Sarwar

God has sent down water from the sky and has brought the dead earth to life. In this there is evidence (of the truth) for those who listen (carefully).

19 Qaribullah & Darwish

Allah sends down water from the sky with which He revives the earth after its death. Surely, in this there is a sign for people who listen.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And Allah sends water down from the sky, then He revives the earth with it after its death. Surely that is a sign for people who listen.

21 Wahiduddin Khan

God sends down water from the sky and with it revives the earth when it is dead. There is truly a sign in this for people who listen.

22 Talal Itani

God sends down water from the sky, with which He revives the earth after its death. In this is a sign for people who listen.

23 Tafsir jalalayn

And God sends down water from the heaven and therewith revives the earth, with plants, after its death, [after] its drying up. Surely in that, which is mentioned, there is a sign, indicating the [truth of the] Resurrection, for a people who listen, listening and then reflecting.

24 Tafseer Ibn Kathir

وَاللّهُ أَنزَلَ مِنَ الْسَّمَاء مَاء فَأَحْيَا بِهِ الَارْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا

And Allah sends water down from the sky, then He revives the earth with it after its death.

Just as Allah causes the Qur'an to bring life to hearts that were dead from disbelief, so He brings the earth to life after it has died, by sending down water from the sky.

إِنَّ فِي ذَلِكَ لايَةً لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ



Surely that is a sign for people who listen.

meaning those who understand the words and their meanings