قَالَتْ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّلَمْ يَمْسَسْنِيْ بَشَرٌ وَّلَمْ اَكُ بَغِيًّا ( مريم: ٢٠ )
She said
قَالَتْ
அவர் கூறினார்
"How
أَنَّىٰ
எப்படி?
can be for me
يَكُونُ لِى
எனக்கு ஏற்படும்
a son
غُلَٰمٌ
குழந்தை
when not has touched me
وَلَمْ يَمْسَسْنِى
இன்னும் என்னை தொடவில்லை
a man
بَشَرٌ
ஓர் ஆடவர்
and not I am
وَلَمْ أَكُ
இன்னும் நான் இல்லையே
unchaste?"
بَغِيًّا
விபச்சாரியாக
Qaalat anna yakoonu lee ghulaamunw wa lam yamsasnee bashrunw wa lam aku baghiyyaa (Maryam 19:20)
Abdul Hameed Baqavi:
அதற்கவர் "எனக்கு எவ்வாறு சந்ததி ஏற்படும்? எம்மனிதனும் என்னைத் தீண்டியதில்லையே; நான் கெட்ட நடத்தையுள்ளவளும் அல்லவே" என்று கூறினார்.
English Sahih:
She said, "How can I have a boy while no man has touched me and I have not been unchaste?" ([19] Maryam : 20)