Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௧௮௨

فَمَنْ خَافَ مِنْ مُّوْصٍ جَنَفًا اَوْ اِثْمًا فَاَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلَآ اِثْمَ عَلَيْهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ   ( البقرة: ١٨٢ )

But whoever
فَمَنْ
எவர்
fears
خَافَ
பயந்தார்
from (the) testator
مِن مُّوصٍ
மரணசாசனம்கூறுபவரிடத்தில்
(any) error
جَنَفًا
அநீதியை
or
أَوْ
அல்லது
sin
إِثْمًا
தவறை
then reconciles
فَأَصْلَحَ
சீர்திருத்தம் செய்தார்
between them
بَيْنَهُمْ
அவர்களுக்கு மத்தியில்
then (there is) no sin
فَلَآ إِثْمَ
அறவே குற்றமில்லை
on him
عَلَيْهِۚ
அவர் மீது
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
மகா மன்னிப்பாளன்
All-Merciful
رَّحِيمٌ
மகா கருணையாளன்

Faman khaafa mim moosin janafan aw isman fa aslaha bainahum falaaa ismaa 'alayh; innal laaha Ghafooru Raheem (al-Baq̈arah 2:182)

Abdul Hameed Baqavi:

ஆனால் மரணசாசனம் கூறியவரி(ன் சாசனத்தி)ல் அநீதம் அல்லது தவறு இருப்பதை எவரேனும் பார்த்து பயந்து, அந்த சாசனப் பொருளை அடையக்கூடிய)வர்களுக்கிடையே சமாதானம் செய்து அதனை மாற்றிவிட்டால் அவர் மீது குற்றமில்லை. நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிக மன்னிப்பவனாகவும், நிகரற்ற அன்புடையவனாகவும் இருக்கின்றான்.

English Sahih:

But if one fears from the bequeather [some] error or sin and corrects that which is between them [i.e., the concerned parties], there is no sin upon him. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. ([2] Al-Baqarah : 182)

1 Jan Trust Foundation

ஆனால் வஸிய்யத்து செய்பவரிடம்(பாரபட்சம் போன்ற) தவறோ அல்லது மன முரண்டான அநீதமோ இருப்பதையஞ்சி ஒருவர் (சம்பந்தப்பட்டவர்களிடையே) சமாதானம் செய்து (அந்த வஸிய்யத்தை) சீர் செய்தால் அ(ப்படிச் செய்ப)வர் மீது குற்றமில்லை; நிச்சயமாக அல்லாஹ் மன்னிப்பவனாகவும், நிகரற்ற அன்புடையோனுமாகவும் இருக்கிறான்.