Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௦௧

وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّقُوْلُ رَبَّنَآ اٰتِنَا فِى الدُّنْيَا حَسَنَةً وَّفِى الْاٰخِرَةِ حَسَنَةً وَّقِنَا عَذَابَ النَّارِ   ( البقرة: ٢٠١ )

And from those
وَمِنْهُم
அவர்களில்
who
مَّن
எவர்
say
يَقُولُ
கூறுகிறார்
"Our Lord!
رَبَّنَآ
எங்கள் இறைவா
Grant us
ءَاتِنَا
எங்களுக்குத் தா
in the world
فِى ٱلدُّنْيَا
இம்மையில்
good
حَسَنَةً
அழகியதை
and in the Hereafter
وَفِى ٱلْءَاخِرَةِ
இன்னும் மறுமையில்
good
حَسَنَةً
அழகியதை
and save us
وَقِنَا
இன்னும் காத்துக்கொள்/ எங்களை
(from the) punishment
عَذَابَ
வேதனையிலிருந்து
(of) the Fire"
ٱلنَّارِ
(நரக) நெருப்பின்

Wa minhum mai yaqoolu rabbanaaa aatina fid dunyaa hasanatawn wa fil aakhirati hasanatanw wa qinaa azaaban Naar (al-Baq̈arah 2:201)

Abdul Hameed Baqavi:

அன்றி "எங்கள் இறைவனே! எங்களுக்கு நீ இம்மையிலும் நன்மை அளிப்பாயாக! மறுமையிலும் நன்மையளிப்பாயாக! (நரக) நெருப்பின் வேதனையிலிருந்தும் எங்களை நீ பாதுகாப்பாயாக!" எனக் கோருபவர்களும் மனிதர்களில் உண்டு.

English Sahih:

But among them is he who says, "Our Lord, give us in this world [that which is] good and in the Hereafter [that which is] good and protect us from the punishment of the Fire." ([2] Al-Baqarah : 201)

1 Jan Trust Foundation

இன்னும் அவர்களில் சிலர், “ரப்பனா!(எங்கள் இறைவனே!) எங்களுக்கு இவ்வுலகில் நற்பாக்கியங்களைத் தந்தருள்வாயாக; மறுமையிலும் நற்பாக்கியங்களைத் தந்தருள்வாயாக; இன்னும் எங்களை(நரக) நெருப்பின் வேதனையிலிருந்தும் காத்தருள்வாயாக!” எனக் கேட்போரும் அவர்களில் உண்டு.