Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௫௫

اَللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ اَلْحَيُّ الْقَيُّوْمُ ەۚ لَا تَأْخُذُهٗ سِنَةٌ وَّلَا نَوْمٌۗ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ مَنْ ذَا الَّذِيْ يَشْفَعُ عِنْدَهٗٓ اِلَّا بِاِذْنِهٖۗ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْۚ وَلَا يُحِيْطُوْنَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهٖٓ اِلَّا بِمَا شَاۤءَۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَۚ وَلَا يَـُٔوْدُهٗ حِفْظُهُمَاۚ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيْمُ  ( البقرة: ٢٥٥ )

Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
(there is) no
لَآ
அறவே இல்லை
God
إِلَٰهَ
இறைவன்
except Him
إِلَّا هُوَ
அவனைத் தவிர
the Ever-Living
ٱلْحَىُّ
உயிருள்ளவன்
the Sustainer of all that exists
ٱلْقَيُّومُۚ
நிலையானவன்
Not overtakes Him
لَا تَأْخُذُهُۥ
அவனைப் பீடிக்காது
slumber
سِنَةٌ
சிறு உறக்கம்
[and] not sleep
وَلَا نَوْمٌۚ
இன்னும் பெரும் நித்திரை
To Him (belongs)
لَّهُۥ
அவனுக்கு
what(ever) (is) in the heavens
مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
வானங்களில் உள்ளவை
and what(ever) (is) in the earth
وَمَا فِى ٱلْأَرْضِۗ
இன்னும் பூமியில்உள்ளவை
Who
مَن
யார்
(is) the one who
ذَا ٱلَّذِى
அவர்/எவர்
(can) intercede
يَشْفَعُ
பரிந்துரைப்பார்
with Him
عِندَهُۥٓ
அவனிடத்தில்
except
إِلَّا
தவிர
by His permission
بِإِذْنِهِۦۚ
அவனுடைய அனுமதியுடனே
He knows
يَعْلَمُ
அறிவான்
what
مَا
எது
(is) before them
بَيْنَ أَيْدِيهِمْ
அவர்களுக்கு முன்னால்
and what
وَمَا
இன்னும் எது
(is) behind them
خَلْفَهُمْۖ
அவர்களுக்குப் பின்னால்
And not they encompass
وَلَا يُحِيطُونَ
இன்னும் அவர்கள் சூழ மாட்டார்கள்
anything
بِشَىْءٍ
எதையும்
of His Knowledge
مِّنْ عِلْمِهِۦٓ
அவனுடைய அறிவிலிருந்து
except
إِلَّا
தவிர
[of] what
بِمَا
எதை
He willed
شَآءَۚ
நாடினான்
Extends
وَسِعَ
விசாலமாகஇருக்கிறது
His Throne
كُرْسِيُّهُ
அவனுடைய பாதத்தலம்
(to) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
வானங்களை
and the earth
وَٱلْأَرْضَۖ
இன்னும் பூமி
And not tires Him
وَلَا يَـُٔودُهُۥ
இன்னும் அவனுக்குச் சிரமமளிக்காது
(the) guarding of both of them And He
حِفْظُهُمَاۚ وَهُوَ
அவ்விரண்டைப் பாதுகாப்பது/இன்னும் அவன்
(is) the Most High
ٱلْعَلِىُّ
மிக உயர்வானவன்
the Most Great
ٱلْعَظِيمُ
மிக மகத்தானவன்

Allahu laaa ilaaha illaa Huwal Haiyul Qaiyoom; laa taakhuzuhoo sinatunw wa laa nawm; lahoo maa fissamaawaati wa maa fil ard; man zal lazee yashfa'u indahooo illaa bi-iznih; ya'lamu maa baina aydeehim wa mww khalfahum wa laa yuheetoona bishai'im min 'ilmihee illaa bimaa shaaa'; wasi'a Kursiyyuhus samaawaati wal arda wa laa ya'ooduho hifzuhumaa; wa Huwal Aliyyul 'Azeem (al-Baq̈arah 2:255)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ் (எவ்வித மகத்துவமுடையவனென்றால்) அவனைத் தவிர வணக்கத்திற்குத் தகுதியான இறைவன் வேறு யாரும் (இல்லவே) இல்லை. அவன் (மரணமில்லா) உயிருள்ளவன்; என்றும் நிலையானவன்; அவனை சிறு உறக்கமும் பீடிக்காது; பெரும் நித்திரையும் பீடிக்காது. வானங்கள், பூமியில் உள்ளவை அனைத்தும் அவனுடையதே. அவனுடைய அனுமதியின்றி அவனிடத்தில் (எவருக்காகிலும்) யார்தான் பரிந்து பேசக்கூடும்? அவர்களுக்கு முன் இருப்பவற்றையும் அவர்களுக்குப் பின் இருப்பவற்றையும் அவன் நன்கறிவான். அவனுடைய விருப்பமின்றி அவனுக்குத் தெரிந்த வற்றிலிருந்து யாதொன்றையும் (மற்றெவரும் தங்கள் அறிவால்) அறிந்துகொள்ள முடியாது. அவனுடைய "குர்ஸி" வானங்கள், பூமியை விட விசாலமாய் இருக்கின்றது. அவ்விரண்டையும் பாதுகாப்பது அவனுக்குச் சிரமமன்று. மேலும், அவன்தான் மிக உயர்ந்தவன்; மிக மகத்தானவன்.

English Sahih:

Allah – there is no deity except Him, the Ever-Living, the Self-Sustaining. Neither drowsiness overtakes Him nor sleep. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Who is it that can intercede with Him except by His permission? He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they encompass not a thing of His knowledge except for what He wills. His Kursi extends over the heavens and the earth, and their preservation tires Him not. And He is the Most High, the Most Great. ([2] Al-Baqarah : 255)

1 Jan Trust Foundation

அல்லாஹ்-அவனைத்தவிர (வணக்கத்திற்குரிய) நாயன் வேறு இல்லை; அவன் என்றென்றும் ஜீவித்திருப்பவன்; என்றென்றும் நிலைத்திருப்பவன்; அவனை அரி துயிலோ, உறக்கமோ பீடிக்கா; வானங்களிலுள்ளவையும், பூமியிலுள்ளவையும் அவனுக்கே உரியன; அவன் அனுமதியின்றி அவனிடம் யார் பரிந்துரை செய்ய முடியும்? (படைப்பினங்களுக்கு) முன்னருள்ளவற்றையும், அவற்றுக்குப் பின்னருள்ளவற்றையும் அவன் நன்கறிவான்; அவன் ஞானத்திலிருந்து எதனையும், அவன் நாட்டமின்றி, எவரும் அறிந்துகொள்ள முடியாது; அவனுடைய அரியாசனம் (குர்ஸிய்யு) வானங்களிலும், பூமியிலும் பரந்து நிற்கின்றது; அவ்விரண்டையும் காப்பது அவனுக்குச் சிரமத்தை உண்டாக்குவதில்லை - அவன் மிக உயர்ந்தவன்; மகிமை மிக்கவன்.