Skip to main content

اَللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ اَلْحَيُّ الْقَيُّوْمُ ەۚ لَا تَأْخُذُهٗ سِنَةٌ وَّلَا نَوْمٌۗ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ مَنْ ذَا الَّذِيْ يَشْفَعُ عِنْدَهٗٓ اِلَّا بِاِذْنِهٖۗ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْۚ وَلَا يُحِيْطُوْنَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهٖٓ اِلَّا بِمَا شَاۤءَۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَۚ وَلَا يَـُٔوْدُهٗ حِفْظُهُمَاۚ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيْمُ  ( البقرة: ٢٥٥ )

Allah
ٱللَّهُ
Allah
(there is) no
لَآ
- (es gibt) keinen
God
إِلَٰهَ
Gott
except
إِلَّا
außer
Him
هُوَ
ihm -
the Ever-Living
ٱلْحَىُّ
dem Lebendigen,
the Sustainer of all that exists
ٱلْقَيُّومُۚ
dem Beständigen.
Not
لَا
Nicht
overtakes Him
تَأْخُذُهُۥ
überkommt ihn
slumber
سِنَةٌ
Schlummer
[and] not
وَلَا
und nicht
sleep
نَوْمٌۚ
Schlaf.
To Him (belongs)
لَّهُۥ
Ihm gehört
what(ever)
مَا
was
(is) in
فِى
(ist) in
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
and what(ever)
وَمَا
und was
(is) in
فِى
(ist) auf
the earth
ٱلْأَرْضِۗ
der Erde.
Who
مَن
Wer
(is) the one
ذَا
(ist) derjenige,
who
ٱلَّذِى
der
(can) intercede
يَشْفَعُ
Fürsprache einlegt
with Him
عِندَهُۥٓ
bei ihm,
except
إِلَّا
außer
by His permission
بِإِذْنِهِۦۚ
mit seiner Erlaubnis.
He knows
يَعْلَمُ
Er weiß,
what
مَا
was
(is)
بَيْنَ
zwischen
before them
أَيْدِيهِمْ
ihren Händen (ist)
and what
وَمَا
und was
(is) behind them
خَلْفَهُمْۖ
hinter ihnen (ist).
And not
وَلَا
Und nicht
they encompass
يُحِيطُونَ
umfassen sie
anything
بِشَىْءٍ
etwas
of
مِّنْ
von
His Knowledge
عِلْمِهِۦٓ
seinem Wissen,
except
إِلَّا
außer
[of] what
بِمَا
was
He willed
شَآءَۚ
er will.
Extends
وَسِعَ
Umfasst
His Throne
كُرْسِيُّهُ
sein Thron
(to) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
die Himmel
and the earth
وَٱلْأَرْضَۖ
und die Erde.
And not
وَلَا
Und nicht
tires Him
يَـُٔودُهُۥ
beschwert ihn
(the) guarding of both of them
حِفْظُهُمَاۚ
seine Behütung.
And He
وَهُوَ
Und er
(is) the Most High
ٱلْعَلِىُّ
(ist) der Allerhöchste,
the Most Great
ٱلْعَظِيمُ
der Allgewaltige.

Allāhu Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Al-Ĥayyu Al-Qayyūmu Lā Ta'khudhuhu Sinatun Wa Lā Nawmun Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Man Dhā Al-Ladhī Yashfa`u `Indahu 'Illā Bi'idhnihi Ya`lamu Mā Bayna 'Aydīhim Wa Mā Khalfahum Wa Lā Yuĥīţūna Bishay'in Min `Ilmihi 'Illā Bimā Shā'a Wasi`a Kursīyuhu As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Lā Ya'ūduhu Ĥifžuhumā Wa Huwa Al-`Alīyu Al-`Ažīmu. (al-Baq̈arah 2:255)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allah - es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Lebendigen und Beständigen. Ihn überkommt weder Schlummer noch Schlaf. Ihm gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Wer ist es denn, der bei Ihm Fürsprache einlegen könnte - außer mit Seiner Erlaubnis? Er weiß, was vor ihnen und was hinter ihnen liegt, sie aber umfassen nichts von Seinem Wissen - außer, was Er will. Sein Thronschemel umfaßt die Himmel und die Erde, und ihre Behütung beschwert Ihn nicht. Er ist der Erhabene und Allgewaltige. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 255)

English Sahih:

Allah – there is no deity except Him, the Ever-Living, the Self-Sustaining. Neither drowsiness overtakes Him nor sleep. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Who is it that can intercede with Him except by His permission? He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they encompass not a thing of His knowledge except for what He wills. His Kursi extends over the heavens and the earth, and their preservation tires Him not. And He is the Most High, the Most Great. ([2] Al-Baqarah : 255)

1 Amir Zaidan

ALLAH ist ER, es gibt keine Gottheit außer Ihm, Der Lebendige (ohne Ende), Der Allverantwortliche. Ihm kommt weder Schläfrigkeit noch Schlaf bei. Ihm gehört, was in den Himmeln und was auf Erden ist. Wer ist dieser, der bei Ihm Fürsprache einlegen könnte außer mit Seiner Zustimmung?! ER weiß, was vor ihnen und was hinter ihnen ist, doch sie umfassen nichts von Seinem Wissen außer dem, was ER will. Das Kursi von Ihm umfaßt die Himmel und die Erde, und Ihm fällt es nicht schwer, sie zu bewahren. Und ER ist Der Allhöchste, Der Allerhabene.