Skip to main content

ஸூரத்து தாஹா வசனம் ௧௩௦

فَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوْعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوْبِهَا ۚوَمِنْ اٰنَاۤئِ الَّيْلِ فَسَبِّحْ وَاَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضٰى  ( طه: ١٣٠ )

So be patient
فَٱصْبِرْ
நீர் பொறுத்துக் கொள்வீராக
over what they say
عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ
அவர்கள் கூறுவதை
and glorify
وَسَبِّحْ
இன்னும் தொழுவீராக
with praise
بِحَمْدِ
புகழ்ந்து
(of) your Lord
رَبِّكَ
உமது இறைவனை
before
قَبْلَ
முன்னரும்
(the) rising
طُلُوعِ
உதிக்கும்
(of) the sun
ٱلشَّمْسِ
சூரியன்
and before
وَقَبْلَ
முன்னரும்
its setting;
غُرُوبِهَاۖ
அது மறையும்
and from (the) hours
وَمِنْ ءَانَآئِ
நேரங்களிலும்
(of) the night
ٱلَّيْلِ
இரவின்
and glorify
فَسَبِّحْ
இன்னும் தொழுவீராக
(at the) ends
وَأَطْرَافَ
ஓரங்களிலும்
(of) the day
ٱلنَّهَارِ
பகலின்
so that you may be satisfied
لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ
நீர் திருப்தி பெறுவீர்

Fasbir 'alaa maa yaqooloona wa sabbih bihamdi Rabbika qabla tuloo'ish shamsi wa qabla ghuroobihaa wa min aanaaa'il laili fasbbih wa atraafan nahaari la 'allaka tardaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:130)

Abdul Hameed Baqavi:

ஆகவே, அவர்கள் (உங்களைக் குறைவுபடுத்திக்) கூறுவதைப் பற்றி நீங்கள் பொறுமையுடன் சகித்திருங்கள். சூரியன் உதயமாவதற்கு முன்னரும், சூரியன் மறைவதற்கு முன்னரும், இரவு காலங்களிலும், (பகல் காலங்களிலும்) உங்கள் இறைவனைப் புகழ்ந்து துதி செய்துகொண்டிருங்கள். இவ்வாறே பகலின் இருமுனைகளிலும் (இறைவனைப் புகழ்ந்து துதி செய்துகொண்டு இருங்கள். இதனால்) நீங்கள் திருப்தி அடையலாம்.

English Sahih:

So be patient over what they say and exalt [Allah] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting; and during periods of the night [exalt Him] and at the ends of the day, that you may be satisfied. ([20] Taha : 130)

1 Jan Trust Foundation

ஆகவே (நபியே!) அவர்கள் சொல்வதை(யெல்லாம்) நீர் பொறுத்துக் கொள்வீராக; இன்னும் சூரியன் உதிப்பதற்கு முன்னும், அது அடைவதற்கு முன்னும், இரவின் நேரங்களிலும் உம்முடைய இறைவனின் புகழைத் துதித்துத் தொழுவீராக; மேலும் இன்னும் பகலின் (இரு) முனைகளிலும் இவ்வாறே துதி செய்து தொழுவீராக; இதனால் (நன்மைகளடைந்து) நீர் திருப்தி பெறலாம்.