Skip to main content
فَٱصْبِرْ
So ertrage standhaft
عَلَىٰ
über
مَا
was
يَقُولُونَ
sie sagen
وَسَبِّحْ
und lobpreise
بِحَمْدِ
(mit dem) Preis
رَبِّكَ
deines Herrn
قَبْلَ
vor
طُلُوعِ
(dem) Aufgang
ٱلشَّمْسِ
der Sonne
وَقَبْلَ
und vor
غُرُوبِهَاۖ
ihrem Untergang
وَمِنْ
und von
ءَانَآئِ
(den) Stunden
ٱلَّيْلِ
der Nacht
فَسَبِّحْ
und preise
وَأَطْرَافَ
an (den) Enden
ٱلنَّهَارِ
des Tages,
لَعَلَّكَ
auf dass du
تَرْضَىٰ
zufrieden bist.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So ertrage standhaft, was sie sagen, und lobpreise deinen Herrn vor dem Aufgang der Sonne und vor ihrem Untergang, und zu (verschiedenen) Stunden der Nacht preise (Ihn) und (ebenso) an den Enden des Tages, auf daß du zufrieden sein mögest.

1 Amir Zaidan

So übe dich in Geduld hinsichtlich dessen, was sie sagen. Und lobpreise mit dem Lob deines HERRN vor Sonnenaufgang und vor ihrem Untergang! Auch während der Nacht lobpreise Ihn und an den Tagesenden, damit du zufrieden wirst.

2 Adel Theodor Khoury

So ertrage mit Geduld, was sie sagen. Und singe das Lob deines Herrn vor dem Aufgang der Sonne und vor ihrem Untergang. Und preise (Ihn) zu (verschiedenen) Nachtzeiten und an den Enden des Tages, auf daß du zufrieden bist.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Ertrage denn geduldig, was sie sagen, und lobpreise deinen Herrn vor dem Aufgang und vor dem Untergang der Sonne, und verherrliche (ihn) in den Nachtstunden und an den Tagesenden, auf daß du wahre Glückseligkeit finden mögest.