Skip to main content

وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَّاَجَلٌ مُّسَمًّى ۗ  ( طه: ١٢٩ )

And if not
وَلَوْلَا
Und wenn nicht
(for) a Word
كَلِمَةٌ
(wäre) ein Wort
(that) preceded
سَبَقَتْ
vorher ergangen
from
مِن
von
your Lord
رَّبِّكَ
deinem Herrn,
surely (would) have been
لَكَانَ
sicherlich gäbe es
an obligation
لِزَامًا
eine Unabwendbare
and a term
وَأَجَلٌ
und eine Frist
determined
مُّسَمًّى
festgesetzte.

Wa Lawlā Kalimatun Sabaqat Min Rabbika Lakāna Lizāmāan Wa 'Ajalun Musamman. (Ṭāʾ Hāʾ 20:129)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn es nicht ein schon früher ergangenes Wort von deinem Herrn und eine festgesetzte Frist gäbe, wäre (die sofortige Strafe) fürwahr unabwendbar. ([20] Ta-Ha : 129)

English Sahih:

And if not for a word that preceded from your Lord, it [i.e., punishment] would have been an obligation [due immediately], and [if not for] a specified term [decreed]. ([20] Taha : 129)

1 Amir Zaidan

Und gäbe es kein von deinem HERRN bereits gefälltes Wort und keine festgelegte Frist, wäre es (das Bestrafen) sicherlich notwendig.