Skip to main content

ஸூரத்துந் நூர் வசனம் ௬௧

لَيْسَ عَلَى الْاَعْمٰى حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الْاَعْرَجِ حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الْمَرِيْضِ حَرَجٌ وَّلَا عَلٰٓى اَنْفُسِكُمْ اَنْ تَأْكُلُوْا مِنْۢ بُيُوْتِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اٰبَاۤىِٕكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اُمَّهٰتِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اِخْوَانِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اَخَوٰتِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اَعْمَامِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ عَمّٰتِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اَخْوَالِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ خٰلٰتِكُمْ اَوْ مَا مَلَكْتُمْ مَّفَاتِحَهٗٓ اَوْ صَدِيْقِكُمْۗ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَأْكُلُوْا جَمِيْعًا اَوْ اَشْتَاتًاۗ فَاِذَا دَخَلْتُمْ بُيُوْتًا فَسَلِّمُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ مُبٰرَكَةً طَيِّبَةً ۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ ࣖ  ( النور: ٦١ )

Not is
لَّيْسَ
இல்லை
on
عَلَى
மீது
the blind
ٱلْأَعْمَىٰ
குருடர்
any blame
حَرَجٌ
குற்றம்
and not
وَلَا
இன்னும் இல்லை
on
عَلَى
மீது
the lame
ٱلْأَعْرَجِ
ஊனமுற்றவர்
any blame
حَرَجٌ
குற்றம்
and not
وَلَا
இன்னும் இல்லை
on
عَلَى
மீது
the sick
ٱلْمَرِيضِ
நோயாளி
any blame
حَرَجٌ
குற்றம்
and not
وَلَا
இன்னும் இல்லை
on
عَلَىٰٓ
மீது
yourselves
أَنفُسِكُمْ
உங்கள்
that you eat
أَن تَأْكُلُوا۟
நீங்கள் உண்பது
from your houses
مِنۢ بُيُوتِكُمْ
உங்கள் இல்லங்களிலிருந்து
or
أَوْ
அல்லது
houses
بُيُوتِ
இல்லங்களிலிருந்து
(of) your fathers
ءَابَآئِكُمْ
உங்கள் தந்தைகளின்
or
أَوْ
அல்லது
houses
بُيُوتِ
இல்லங்களிலிருந்து
(of) your mothers
أُمَّهَٰتِكُمْ
உங்கள் தாய்மார்களின்
or
أَوْ
அல்லது
houses
بُيُوتِ
இல்லங்களிலிருந்து
(of) your brothers
إِخْوَٰنِكُمْ
உங்கள் சகோதரர்களின்
or
أَوْ
அல்லது
houses
بُيُوتِ
இல்லங்களிலிருந்து
(of) your sisters
أَخَوَٰتِكُمْ
உங்கள் சகோதரிகளின்
or
أَوْ
அல்லது
houses
بُيُوتِ
இல்லங்களிலிருந்து
(of) your paternal uncles
أَعْمَٰمِكُمْ
உங்கள் தந்தையின் சகோதரர்களின்
or
أَوْ
அல்லது
houses
بُيُوتِ
இல்லங்களிலிருந்து
(of) your paternal aunts
عَمَّٰتِكُمْ
உங்கள் மாமிகளின்
or
أَوْ
அல்லது
houses
بُيُوتِ
இல்லங்களிலிருந்து
(of) your maternal uncles
أَخْوَٰلِكُمْ
உங்கள் தாய்மாமன்களின்
or
أَوْ
அல்லது
houses
بُيُوتِ
இல்லங்களிலிருந்து
(of) your maternal aunts
خَٰلَٰتِكُمْ
உங்கள் தாயின் சகோதரிகளின்
or
أَوْ
அல்லது
what
مَا
எந்த
you possess
مَلَكْتُم
நீங்கள் உங்கள் உரிமையில் வைத்திருக்கிறீர்களோ
its keys
مَّفَاتِحَهُۥٓ
அதன் சாவிகளை
or
أَوْ
அல்லது
your friend
صَدِيقِكُمْۚ
உங்கள் நண்பனின்
Not is
لَيْسَ
இல்லை
on you
عَلَيْكُمْ
உங்கள் மீது
any blame
جُنَاحٌ
குற்றம்
that you eat
أَن تَأْكُلُوا۟
நீங்கள் உண்பது
together
جَمِيعًا
நீங்கள் ஒன்றினைந்தவர்களாக
or
أَوْ
அல்லது
separately
أَشْتَاتًاۚ
பிரிந்தவர்களாக
But when you enter
فَإِذَا دَخَلْتُم
நீங்கள் நுழைந்தால்
houses
بُيُوتًا
இல்லங்களில்
then greet
فَسَلِّمُوا۟
சலாமை சொல்லுங்கள்
[on]
عَلَىٰٓ
மீது
yourselves
أَنفُسِكُمْ
உங்கள்
a greeting
تَحِيَّةً
முகமனாகிய
from from Allah
مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்விடமிருந்து
blessed
مُبَٰرَكَةً
அருள்நிறைந்த
(and) good
طَيِّبَةًۚ
நல்ல
Thus
كَذَٰلِكَ
இவ்வாறு
Allah makes clear
يُبَيِّنُ
தெளிவுபடுத்துகிறான்
Allah makes clear
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
for you
لَكُمُ
உங்களுக்கு
the Verses
ٱلْءَايَٰتِ
வசனங்களை
so that you may understand
لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
நீங்கள் சிந்தித்து விளங்குவதற்காக

Laisa 'alal a'maa barajunw wa laa 'alal a'raji barajunw wa laa 'alal mareedi barajun wa laa 'alaa anfusikum an taakuloo mim buyootikum aw buyooti aabaaa'ikum aw buyooti ummahaatikum aw buyooti ikhwaanikum aw buyooti akhawaatikum aw buyooti a'maamikum aw buyooti 'ammaatikum aw buyooti akhwaalikum aw buyooti khaalaatikum aw maa malaktum mafaatihahooo aw sadeeqikum; laisa 'alaikum junaahun an taakuloo jamee'an aw ashtaata; fa izaa dakhaltum buyootan fasallimoo 'alaaa anfusikum tahiyyatam min 'indil laahi mubaarakatan taiyibah; kazaalika yubai yinul laahu lakumul Aayaati la'allakum ta'qiloon (an-Nūr 24:61)

Abdul Hameed Baqavi:

(நம்பிக்கையாளர்களே! உங்களுடன் சேர்ந்து உணவு உண்பதில்) குருடன் மீதும் குற்றமாகாது; நொண்டி மீதும் குற்றமாகாது; நோயாளி மீதும் குற்றமாகாது; உங்கள் மீதும் குற்றமாகாது. நீங்கள் உங்கள் வீட்டிலோ அல்லது உங்கள் தந்தைகள் வீட்டிலோ அல்லது உங்கள் தாய்மார்கள் வீட்டிலோ அல்லது உங்கள் சகோதரர்கள் வீட்டிலோ அல்லது உங்கள் சகோதரிகள் வீட்டிலோ அல்லது உங்கள் தந்தையின் சகோதரர்கள் வீட்டிலோ அல்லது உங்கள் தந்தையின் சகோதரிகள் வீட்டிலோ அல்லது உங்கள் தாயினுடைய சகோதரர்கள் வீட்டிலோ அல்லது உங்கள் தாயுடைய சகோதரிகள் வீட்டிலோ அல்லது சாவி உங்கள் வசமிருக்கும் வீட்டிலோ அல்லது உங்கள் தோழர்கள் வீட்டிலோ நீங்கள் (உணவு) புசிப்பது உங்கள் மீது குற்றமாகாது. இதில் நீங்கள் அனைவரும் ஒன்று சேர்ந்து புசித்தாலும் சரி, தனித்தனியாகப் புசித்தாலும் சரியே (உங்கள் மீது குற்றமில்லை). ஆனால், நீங்கள் எந்த வீட்டில் நுழைந்தபோதிலும் அல்லாஹ்வினால் உங்களுக்குக் கற்பிக்கப்பட்ட மிக்க பாக்கியமுள்ள பரிசுத்தமான ("ஸலாமுன்" என்னும்) வாக்கியத்தை நீங்கள் உங்களுக்குள் (ஒருவருக்கு மற்றொருவர்) கூறிக்கொள்ளவும். இவ்வாறே இறைவன் உங்களுக்குத் தன்னுடைய வசனங்களை விவரித்துக் கூறுகிறான்! (என்பதை) நீங்கள் அறிந்து கொள்வீர்களாக!

English Sahih:

There is not upon the blind [any] constraint nor upon the lame constraint nor upon the ill constraint nor upon yourselves when you eat from your [own] houses or the houses of your fathers or the houses of your mothers or the houses of your brothers or the houses of your sisters or the houses of your father's brothers or the houses of your father's sisters or the houses of your mother's brothers or the houses of your mother's sisters or [from houses] whose keys you possess or [from the house] of your friend. There is no blame upon you whether you eat together or separately. But when you enter houses, give greetings of peace upon each other – a greeting from Allah, blessed and good. Thus does Allah make clear to you the verses [of ordinance] that you may understand. ([24] An-Nur : 61)

1 Jan Trust Foundation

(முஃமின்களே! உங்களுடன் சேர்ந்து உணவருந்துவதில்) குருடர் மீதும் குற்றமில்லை; முடவர் மீதும் குற்றமில்லை, நோயாளியின் மீதும் குற்றமில்லை; உங்கள் மீதும் குற்றமில்லை; நீங்கள் உங்கள் சொந்த வீடுகளிலோ அல்லது உங்கள் தந்தைமார் வீடுகளிலோ, அல்லது உங்கள் தாய்மார் வீடுகளிலோ, அல்லது உங்கள் சகோதரர் வீடுகளிலோ, அல்லது உங்கள் சகோதரிகள் வீடுகளிலோ, அல்லது உங்கள் தந்தையின் சகோதரர் வீடுகளிலோ, அல்லது உங்கள் தந்தையின் சகோதரிகள் வீடுகளிலோ, அல்லது உங்கள் தாயின் சகோதரர்கள் வீடுகளிலோ, அல்லது உங்கள் தாயாரின் சகோதரிகள் வீடுகளிலோ, அல்லது எ(ந்த வீட்டுடைய)தின் சாவிகள் உங்கள் வசம் இருக்கின்றதோ (அதிலும்) அல்லது உங்கள் தோழரின் வீடுகளிலோ, நீங்கள் சேர்ந்தோ அல்லது தனித்தனியாகவோ புசிப்பது உங்கள் மீது குற்றமாகாது; ஆனால் நீங்கள் எந்த வீட்டில் பிரவேசித்தாலும் அல்லாஹ்விடமிருந்து உங்களுக்குக் கிடைத்திருக்கும் முபாரக்கான - பாக்கியம் மிக்க - பரிசுத்தமான (“அஸ்ஸலாமு அலைக்கும்” என்னும்) நல்வாக்கியத்தை நீங்கள் உங்களுக்குள் கூறிக்கொள்ளுங்கள் - நீங்கள் அறிந்து கொள்வதற்காக, இவ்வாறு அல்லாஹ் உங்களுக்கு(த் தன்) வசனங்களை விவரிக்கிறான்.