Skip to main content

ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா வசனம் ௧௦௯

وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ١٠٩ )

And not I ask (of) you
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ
நான் உங்களிடம் கேட்கவில்லை
for it
عَلَيْهِ
இதற்காக
any payment
مِنْ أَجْرٍۖ
எவ்வித கூலியையும்
Not (is) my payment
إِنْ أَجْرِىَ
என் கூலி இல்லை
but
إِلَّا
தவிர
from (the) Lord
عَلَىٰ رَبِّ
இறைவனிடமே
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
அகிலங்களின்

Wa maaa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen (aš-Šuʿarāʾ 26:109)

Abdul Hameed Baqavi:

(இதற்காக) நான் உங்களிடம் யாதொரு கூலியையும் கேட்கவில்லை. என்னுடைய கூலி யாவும் உலகத்தாரைப் படைத்து காப்பாற்றி வளர்ப்பவனிடமே இருக்கின்றன.

English Sahih:

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds. ([26] Ash-Shu'ara : 109)

1 Jan Trust Foundation

இதற்காக, நான் உங்களிடம் கூலி எதுவும் கேட்கவில்லை. நிச்சயமாக எனக்குரிய கூலி அகிலங்களின் இறைவனிடம் இருக்கிறது.