وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُوْدُهٗ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ اِلَيْنَا لَا يُرْجَعُوْنَ ( القصص: ٣٩ )
And he was arrogant
وَٱسْتَكْبَرَ
பெருமையடித்தனர்
And he was arrogant
هُوَ
அவனும்
and his hosts
وَجُنُودُهُۥ
அவனுடைய ராணுவங்களும்
in the land
فِى ٱلْأَرْضِ
பூமியில்
without right
بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ
நியாயமின்றி
and they thought
وَظَنُّوٓا۟
இன்னும் நினைத்தனர்
that they
أَنَّهُمْ
நிச்சயமாக அவர்கள்
to Us
إِلَيْنَا
நம்மிடம்
not will be returned
لَا يُرْجَعُونَ
திரும்பக் கொண்டு வரப்பட மாட்டார்கள்
Wastakbara huwa wa junooduhoo fil ardi bighairil haqqi wa zannooo annahum ilainaa laa yurja'oon (al-Q̈aṣaṣ 28:39)
Abdul Hameed Baqavi:
அவனும் அவனுடைய இராணுவங்களும் நியாயமின்றிப் பூமியில் பெருமை அடித்துக்கொண்டு நிச்சயமாக அவர்கள் நம்மிடம் (விசாரணைக்காக) கொண்டு வரப்பட மாட்டார்கள் என்றும் எண்ணிக்கொண்டார்கள்.
English Sahih:
And he was arrogant, he and his soldiers, in the land, without right, and they thought that they would not be returned to Us. ([28] Al-Qasas : 39)