Skip to main content

ஸூரத்துல் கஸஸ் வசனம் ௬௧

اَفَمَنْ وَّعَدْنٰهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيْهِ كَمَنْ مَّتَّعْنٰهُ مَتَاعَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ مِنَ الْمُحْضَرِيْنَ   ( القصص: ٦١ )

Then is (he) whom
أَفَمَن
எவருக்கு
We have promised him
وَعَدْنَٰهُ
நாம் வாக்களித்தோம்
a promise
وَعْدًا
வாக்கை
good
حَسَنًا
அழகிய
and he
فَهُوَ
அவர்
(will) meet it
لَٰقِيهِ
அதை சந்திப்பாரோ
like (the one) whom We provided him
كَمَن مَّتَّعْنَٰهُ
நாம் இன்பமளித்தவர் போன்று ஆவாரா?
enjoyment
مَتَٰعَ
இன்பத்தைக்கொண்டு
(of the) life
ٱلْحَيَوٰةِ
வாழ்க்கையின்
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
இவ்வுலக
then
ثُمَّ
பிறகு
he
هُوَ
இவர்
(on the) Day (of) the Resurrection
يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ
மறுமை நாளில்
(will be) among those presented?
مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
ஆஜர்படுத்தப்பட்டவர்களில் இருப்பார்

Afamanw wa'adnaahu wa'dan hasanan fahuwa laaqeehi kamam matta'naahu mataa'al hayaatid dunyaa summa huwa Yawmal Qiyaamati minal muhdareen (al-Q̈aṣaṣ 28:61)

Abdul Hameed Baqavi:

எவனுக்கு நாம் நன்மை தருவதாக வாக்களித்து அதனை அவன் அடையக்கூடியவனாகவும் இருக்கின்றானோ அவன், எவனுக்கு நாம் இவ்வுலகத்தில் அற்ப சுகத்தை அனுபவிக்கும்படி விட்டுவைத்துப் பின்னர் மறுமையில் (அதற்குக் கணக்குக் கொடுக்கும்படி) நம்மிடம் பிடித்துக்கொண்டு வரப்படுவானோ அவனைப் போலாவானா? (இவ்விருவரும் சமமாக மாட்டார்கள்.)

English Sahih:

Then is he whom We have promised a good promise which he will meet [i.e., obtain] like he for whom We provided enjoyment of worldly life [but] then he is, on the Day of Resurrection, among those presented [for punishment in Hell]? ([28] Al-Qasas : 61)

1 Jan Trust Foundation

எவனுக்கு நாம் அழகான வாக்காக வாக்குறுதியளித்து; அதை அவனும் அடையப்போகிறானோ அ(த்தகைய)வன், எவனுக்கு நாம் இவ்வுலக வாழ்க்கையின் (அற்ப) சுகங்களை மட்டும் கொடுத்துப் பின்னர் கியாம நாளில் (தண்டனை பெறுவதற்காக நம்முன்) கொண்டு வரப்படுவானோ அவனைப் போலாவானா?