Skip to main content

ஸூரத்துஜ்ஜுமர் வசனம் ௫௧

فَاَصَابَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا كَسَبُوْا ۗوَالَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْ هٰٓؤُلَاۤءِ سَيُصِيْبُهُمْ سَيِّاٰتُ مَا كَسَبُوْا ۙوَمَا هُمْ بِمُعْجِزِيْنَ  ( الزمر: ٥١ )

Then struck them
فَأَصَابَهُمْ
அவர்களை அடைந்தன
(the) evils
سَيِّـَٔاتُ
தீங்குகள்
(of) what they earned
مَا كَسَبُوا۟ۚ
அவர்கள் செய்ததின்
And those who have wronged
وَٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟
அநியாயம் செய்தவர்களையும்
of these
مِنْ هَٰٓؤُلَآءِ
இவர்களில்
will strike them
سَيُصِيبُهُمْ
விரைவில் அடையும்
(the) evils
سَيِّـَٔاتُ
தீங்குகள்
(of) what they earned;
مَا كَسَبُوا۟
அவர்கள் செய்தவற்றின்
and not they will be able to escape
وَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ
அவர்கள் தப்பிக்க மாட்டார்கள்

Fa asaabahum saiyi aatu maa kasaboo; wallazeena zalamoo min haaa'ulaaa'i sa yuzeebuhum saiyi aatu maa kasaboo wa maa hum bimu'jizeen (az-Zumar 39:51)

Abdul Hameed Baqavi:

அவர்கள் செய்துகொண்டிருந்த (கெட்ட) செயலின் தீய பலன்கள்தாம் அவர்களை வந்தடைந்தன. அன்றி, (யூதர்களாகிய) இவர்களிலும் எவர்கள் அநியாயம் செய்கின்றார்களோ அவர்களை, அவர்கள் செய்யும் (கெட்ட) செயலின் தீய பலன் அதிசீக்கிரத்தில் வந்தடையும். அவர்கள் (இவ்விஷயத்தில் அல்லாஹ்வைத்) தோற்கடித்துவிட முடியாது.

English Sahih:

And the evil consequences of what they earned struck them. And those who have wronged of these [people] will be struck [i.e., afflicted] by the evil consequences of what they earned; and they will not cause failure. ([39] Az-Zumar : 51)

1 Jan Trust Foundation

ஆகவே, அவர்கள் சம்பாதித்ததின் தீமைகள் அவர்களை வந்தடைந்தது; இன்னும், இ(க் கூட்டத்த)வர்களிலும் எவர் அநியாயம் செய்கிறார்களோ, அவர்களுக்கு அவர்கள் சம்பாதித்ததின் தீமைகள் விரைந்தே வந்து சேரும் - அன்றியும் அவர்கள் (அல்லாஹ்வை) தோற்கடிக்க முடியாது.