Skip to main content

ஸூரத்துல் முஃமின் வசனம் ௫௮

وَمَا يَسْتَوِى الْاَعْمٰى وَالْبَصِيْرُ ەۙ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَلَا الْمُسِيْۤئُ ۗقَلِيْلًا مَّا تَتَذَكَّرُوْنَ  ( غافر: ٥٨ )

And not are equal
وَمَا يَسْتَوِى
சமமாக மாட்டார்(கள்)
the blind
ٱلْأَعْمَىٰ
குருடரும்
and the seeing
وَٱلْبَصِيرُ
பார்வையுள்ளவரும்
and those who
وَٱلَّذِينَ
எவர்கள்
believe
ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கை கொண்டனர்
and do
وَعَمِلُوا۟
இன்னும் செய்தார்கள்
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
நன்மைகளை
and not the evildoer
وَلَا ٱلْمُسِىٓءُۚ
இன்னும் கெட்டவர்(கள்)
Little
قَلِيلًا
மிகக் குறைவாகத்தான்
(is) what you take heed
مَّا تَتَذَكَّرُونَ
நீங்கள் நல்லுபதேசம் பெறுகிறீர்கள்

Wa maa yastawil a'maa walbaseeru wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati wa lal museee'; qaleelam maa tatazakkaroon (Ghāfir 40:58)

Abdul Hameed Baqavi:

குருடனும் பார்வையுடையவனும் சமமாக மாட்டார்கள். (அவ்வாறே) நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்கள் செய்பவர்களும் (நம்பிக்கை கொள்ளாத) பாவிகளும் சமமாக மாட்டார்கள். வெகு சொற்பமாகவே இதனைக்கொண்டு நீங்கள் நல்லுணர்ச்சி பெறுகிறீர்கள்.

English Sahih:

And not equal are the blind and the seeing, nor are those who believe and do righteous deeds and the evildoer. Little do you remember. ([40] Ghafir : 58)

1 Jan Trust Foundation

குருடரும், பார்வையுடையோரும் சமமாகார்; அவ்வாறே, ஈமான் கொண்டு ஸாலிஹான (நல்ல) அமல்கள் செய்வோரும், தீயோரும் சமமாக மாட்டார்கள்; உங்களில் சொற்பமானவர்களே (இதைக் கொண்டு) நல்லுபதேசம் பெறுகிறீர்கள்.