Skip to main content

ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப் வசனம் ௬௬

هَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّا السَّاعَةَ اَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ   ( الزخرف: ٦٦ )

Are they waiting
هَلْ يَنظُرُونَ
அவர்கள் எதிர்பார்க்கின்றனரா?
except (for) the Hour
إِلَّا ٱلسَّاعَةَ
தவிர/மறுமை
that it should come on them
أَن تَأْتِيَهُم
அவர்களிடம் வருவதை
suddenly
بَغْتَةً
திடீரென்று
while they (do) not perceive?
وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
அவர்கள் உணராமல் இருக்கின்ற நிலையில்

Hal yanzuroona illas Saa'ata an taatiyahum baghtatanw wa hum laa yash'uroon (az-Zukhruf 43:66)

Abdul Hameed Baqavi:

இவர்கள் அறிந்துகொள்ளாத விதத்தில் திடீரென இவர்களிடம் மறுமை வருவதேயன்றி (வேறு எதனையும்) இவர்கள் எதிர்பார்க்கின்றனரா?

English Sahih:

Are they waiting except for the Hour to come upon them suddenly while they perceive not? ([43] Az-Zukhruf : 66)

1 Jan Trust Foundation

தங்களுக்கே தெரியாத விதத்தில் திடுகூறாக இவர்களுக்கு (இறுதி நாளின்) வேளை வருவதைத் தவிர, (வேறெதையும்) இவர்கள் எதிர்ப்பார்க்கிறார்களா?