فِيْهِنَّ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِۙ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ اِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَاۤنٌّۚ ( الرحمن: ٥٦ )
In them
فِيهِنَّ
அவற்றில்
(will be) companions of modest gaze
قَٰصِرَٰتُ
தாழ்த்திய பெண்கள்
(will be) companions of modest gaze not has touched them
ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ
பார்வைகளை/ அவர்களைதொட்டு இருக்க மாட்டார்கள்
any man
إِنسٌ
எந்த ஒரு மனிதரும்
before them
قَبْلَهُمْ
இவர்களுக்கு முன்னர்
and not any jinn
وَلَا جَآنٌّ
எந்த ஒரு ஜின்னும்
Feehinna qaasiratut tarfi lam yatmishunna insun qablahum wa laa jaaann (ar-Raḥmān 55:56)
Abdul Hameed Baqavi:
அவைகளில், கீழ் நோக்கிய பார்வைகளையுடைய (அழகிய) கன்னிகைகளும் இருப்பார்கள். இவர்களுக்கு முன்னர், அவர்களை யாதொரு மனிதனும் ஜின்னும் தீண்டி இருக்கமாட்டார்கள்.
English Sahih:
In them are women limiting [their] glances, untouched before them by man or jinni. ([55] Ar-Rahman : 56)