وَكَذٰلِكَ نُرِيْٓ اِبْرٰهِيْمَ مَلَكُوْتَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَلِيَكُوْنَ مِنَ الْمُوْقِنِيْنَ ( الأنعام: ٧٥ )
And thus
وَكَذَٰلِكَ
இவ்வாறுதான்
We show(ed)
نُرِىٓ
காண்பித்தோம்
Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَ
இப்றாஹீமுக்கு
the kingdom
مَلَكُوتَ
பேராட்சியை
(of) the heavens and the earth
ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ
வானங்கள்/இன்னும் பூமியின்
so that he would be
وَلِيَكُونَ
இன்னும் அவர்ஆவதற்காக
among the ones who are certain
مِنَ ٱلْمُوقِنِينَ
உறுதியான நம்பிக்கை உடையவர்களில்
Wa kazaalika nureee Ibraaheema malakootas samaawaati wal ardi wa liyakoona minal mooqineen (al-ʾAnʿām 6:75)
Abdul Hameed Baqavi:
இப்ராஹீம் உறுதியான நம்பிக்கையுடையவர்களில் ஆவதற்காக வானங்களிலும், பூமியிலுமுள்ள (நம்முடைய) ஆட்சிகளை நாம் அவருக்கு இவ்வாறு காண்பித்து வந்தோம்.
English Sahih:
And thus did We show Abraham the realm of the heavens and the earth that he would be among the certain [in faith]. ([6] Al-An'am : 75)