Skip to main content

ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௩௮

قَالَ ادْخُلُوْا فِيْٓ اُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِكُمْ مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ فِى النَّارِۙ كُلَّمَا دَخَلَتْ اُمَّةٌ لَّعَنَتْ اُخْتَهَا ۗحَتّٰٓى اِذَا ادَّارَكُوْا فِيْهَا جَمِيْعًا ۙقَالَتْ اُخْرٰىهُمْ لِاُوْلٰىهُمْ رَبَّنَا هٰٓؤُلَاۤءِ اَضَلُّوْنَا فَاٰتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ النَّارِ ەۗ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَّلٰكِنْ لَّا تَعْلَمُوْنَ  ( الأعراف: ٣٨ )

He (will) say
قَالَ
கூறுவான்
"Enter
ٱدْخُلُوا۟
நுழையுங்கள்
among (the) nations
فِىٓ أُمَمٍ
கூட்டங்களில்
(who) passed away
قَدْ خَلَتْ
சென்றுவிட்டன
from before you
مِن قَبْلِكُم
உங்களுக்கு முன்னர்
of the jinn
مِّنَ ٱلْجِنِّ
ஜின்களில்
and the men
وَٱلْإِنسِ
இன்னும் மனிதர்களில்
in the Fire"
فِى ٱلنَّارِۖ
நரகத்தில்
Every time
كُلَّمَا
எல்லாம்
entered
دَخَلَتْ
நுழைந்தது
a nation
أُمَّةٌ
ஒரு கூட்டம்
it cursed
لَّعَنَتْ
சபிக்கும்
its sister (nation)
أُخْتَهَاۖ
தன் சக கூட்டத்தை
until
حَتَّىٰٓ
இறுதியாக
when they had overtaken one another
إِذَا ٱدَّارَكُوا۟
அவர்கள் ஒன்றுசேர்ந்தால்
in it
فِيهَا
அதில்
all
جَمِيعًا
அனைவரும்
(will) say
قَالَتْ
கூறும்
(the) last of them
أُخْرَىٰهُمْ
அவர்களில் பின் வந்த கூட்டம்
about the first of them
لِأُولَىٰهُمْ
தங்கள் முன்சென்ற கூட்டத்தை சுட்டிக் காண்பித்து
"Our Lord
رَبَّنَا
எங்கள் இறைவா
these
هَٰٓؤُلَآءِ
இவர்கள்தான்
misled us
أَضَلُّونَا
வழி கெடுத்தனர்/எங்களை
so give them
فَـَٔاتِهِمْ
எனவே கொடு/அவர்களுக்கு
punishment
عَذَابًا
வேதனையை
double
ضِعْفًا
இரு மடங்கு
of the Fire"
مِّنَ ٱلنَّارِۖ
நரகில்
He (will) say
قَالَ
கூறுவான்
"For each
لِكُلٍّ
எல்லோருக்கும்
(is) a double
ضِعْفٌ
இரு மடங்கு
[and] but
وَلَٰكِن
எனினும்
not you know"
لَّا تَعْلَمُونَ
அறியமாட்டீர்கள்

Qaalad khuloo feee umamin qad khalat min qablikum minal jinni wal insifin naari kullamaa dakhalat ummatul la'anat ukhtahaa hattaaa izad daarakoo feehaa jamee'an qaalat ukhraahum li oolaahum Rabbannaa haaa'u laaa'i adalloonaa fa aatihim 'azaaban di'fam minan naari qaala likullin di funw wa laakil laa ta'lamoon (al-ʾAʿrāf 7:38)

Abdul Hameed Baqavi:

(அதற்கு இறைவன் அவர்களை நோக்கி) ஜின்களிலும், மனிதர்களிலும் உங்களுக்கு முன்னர் சென்றுவிட்ட (உங்களைப் போன்ற பாவிகளான) கூட்டத்தினருடன் நீங்களும் சேர்ந்து நரகத்திற்குச் சென்று விடுங்கள்" என்று கூறுவான். அவர்களில் ஒவ்வொரு வகுப்பினரும் (நரகத்திற்குச்) சென்றபொழுது (முன்னர் அங்கு வந்துள்ள) தங்கள் இனத்தாரை கோபித்து சபிப்பார்கள். (இவ்வாறு) இவர்கள் அனைவரும் நரகத்தையடைந்த பின்னர் (அவர்களில்) பின் சென்றவர்கள் (தங்களுக்கு) முன் சென்றவர் களைச் சுட்டிக் காட்டி "எங்கள் இறைவனே! இவர்கள்தான் எங்களை வழி கெடுத்தார்கள். ஆகவே, அவர்களுக்கு (எங்களை விட) இரு மடங்கு நரக வேதனையைக் கொடுப்பாயாக!" என்று கூறுவார்கள். அதற்கு அவன் "உங்களில் அனைவருக்குமே இரு மடங்கு வேதனை உண்டு. எனினும் (இதன் காரணத்தை) நீங்கள் அறியமாட்டீர்கள்" என்று கூறுவான்.

English Sahih:

[Allah] will say, "Enter among nations which had passed on before you of jinn and mankind into the Fire." Every time a nation enters, it will curse its sister until, when they have all overtaken one another therein, the last of them will say about the first of them, "Our Lord, these had misled us, so give them a double punishment of the Fire." He will say, "For each is double, but you do not know." ([7] Al-A'raf : 38)

1 Jan Trust Foundation

(அல்லாஹ்) கூறுவான்| “ஜின்கள், மனிதர்கள் கூட்டத்தார்களிலிருந்து உங்களுக்கு முன் சென்றவர்களுடன் நீங்களும் (நரக) நெருப்பில் நுழையுங்கள்.” ஒவ்வொரு கூட்டத்தாரும், நரகத்தில் நுழையும்போதெல்லாம், (தங்களுக்கு முன், அங்கு வந்துள்ள) தம் இனத்தாரைச் சபிப்பார்கள்; அவர்கள் யாவரும் நரகத்தையடைந்து விட்ட பின்னர், பின் வந்தவர்கள் முன் வந்தவர்களைப்பற்றி, “எங்கள் இறைவனே! இவர்கள் தான் எங்களை வழி கெடுத்தார்கள்; ஆதலால் இவர்களுக்கு நரகத்தில் இரு மடங்கு வேதனையைக் கொடு” என்று சொல்வார்கள். அவன் கூறுவான்| “உங்களில் ஒவ்வொருவருக்கும் இரட்டிப்பு (வேதனை) உண்டு - ஆனால் நீங்கள் அதை அறியமாட்டீர்கள்.”