Skip to main content

ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௪௨

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا اِلَّا وُسْعَهَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( الأعراف: ٤٢ )

But those who
وَٱلَّذِينَ
எவர்கள்
believe
ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கை கொண்டனர்
and do
وَعَمِلُوا۟
இன்னும் செய்தனர்
[the] righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
நன்மைகளை
not We burden
لَا نُكَلِّفُ
சிரமப்படுத்த மாட்டோம்
any soul
نَفْسًا
ஓர் ஆன்மாவை
except
إِلَّا
தவிர
(to) its capacity
وُسْعَهَآ
அதன் சக்திக்குத் தக்கவாறே
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
அவர்கள்
(are the) companions (of) Paradise
أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِۖ
சொர்க்கவாசிகள்
they
هُمْ
அவர்கள்
in it
فِيهَا
அதில்
(will) abide forever
خَٰلِدُونَ
நிரந்தரமானவர்கள்

Wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati la nukallifu nafsan illaa wus'ahaaa ulaaa'ika Ashaabul jannati hum feehaa khaalidoon (al-ʾAʿrāf 7:42)

Abdul Hameed Baqavi:

எவர்கள் நம்பிக்கை கொண்டு (தங்களால் இயன்ற வரையில்) நற்காரியங்களைச் செய்கின்றார்களோ அவர்களில் ஒருவரையும் அவரது சக்தியின் அளவுக்கதிகமாக நாம் நிர்ப்பந்திப்பதேயில்லை. இத்தகையவர்கள்தான் சுவனவாசிகள். அதில் அவர்கள் (என்றென்றும்) தங்கிவிடுவார்கள்.

English Sahih:

But those who believed and did righteous deeds – We charge no soul except [within] its capacity. Those are the companions of Paradise; they will abide therein eternally. ([7] Al-A'raf : 42)

1 Jan Trust Foundation

ஆனால், எவர்கள் நம்பிக்கை கொண்டு நற்கருமங்கள் செய்கிறார்களோ - எந்த ஓர் ஆத்மாவையும் அதன் சக்திக்குமீறி நாம் சிரமப்படுத்த மாட்டோம்; அவர்கள் சுவனவாசிகளாக இருப்பார்கள் - அவர்கள் அதிலேயே என்றென்றும் தங்கியிருப்பார்கள்.