Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்ஃபால் வசனம் ௬௮

لَوْلَاكِتٰبٌ مِّنَ اللّٰهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيْمَآ اَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ   ( الأنفال: ٦٨ )

Had not an ordainment
لَّوْلَا كِتَٰبٌ
விதி இல்லையெனில்
from
مِّنَ
இருந்து
Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்
preceded
سَبَقَ
முந்தியது
surely (would) have touched you
لَمَسَّكُمْ
பிடித்தே இருக்கும்/உங்களை
for what you took
فِيمَآ أَخَذْتُمْ
எதில்/வாங்கினீர்கள்
a punishment great
عَذَابٌ عَظِيمٌ
மகத்தான வேதனை

Law laa Kitaabum minal laahi sabaqa lamassakum fee maaa akhaztum 'azaabun 'azeem (al-ʾAnfāl 8:68)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ்விடம் (உங்களுக்கு மன்னிப்பு) ஏற்கனவே உறுதி செய்யப்படாமலிருப்பின் நீங்கள் (பத்ரு போரில் கைதிகளிடமிருந்து பிணைத் தொகையை) வாங்கியதில் மகத்தானதொரு வேதனை உங்களைப் பிடித்திருக்கும்.

English Sahih:

If not for a decree from Allah that preceded, you would have been touched for what you took by a great punishment. ([8] Al-Anfal : 68)

1 Jan Trust Foundation

அல்லாஹ்விடம் (உங்களுடைய மன்னிப்பு) ஏற்கனவே எழுதப்படாமலிருந்தால் நீங்கள் (போர்க் கைதிகளிடம் பத்ரில் ஈட்டுப் பணத்தை) எடுத்துக் கொண்டதன் காரணமாக உங்களை ஒரு பெரிய வேதனை பிடித்திருக்கும்.