Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்ஃபால் வசனம் ௬௭

مَاكَانَ لِنَبِيٍّ اَنْ يَّكُوْنَ لَهٗٓ اَسْرٰى حَتّٰى يُثْخِنَ فِى الْاَرْضِۗ تُرِيْدُوْنَ عَرَضَ الدُّنْيَاۖ وَاللّٰهُ يُرِيْدُ الْاٰخِرَةَۗ وَاللّٰهُ عَزِيْزٌحَكِيْمٌ   ( الأنفال: ٦٧ )

Not is
مَا كَانَ
ஆகுமானதல்ல
for a Prophet
لِنَبِىٍّ
ஒரு நபிக்கு
that (there) should be
أَن يَكُونَ
இருப்பது
for him
لَهُۥٓ
அவருக்கு
prisoners of war until
أَسْرَىٰ حَتَّىٰ
கைதிகள்/வரை
he has battled strenuously
يُثْخِنَ
கொன்று குவிப்பார்
in the land
فِى ٱلْأَرْضِۚ
பூமியில்
You desire
تُرِيدُونَ
நாடுகிறீர்கள்
(the) commodities
عَرَضَ
பொருளை
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
உலகத்தின்
but Allah
وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்
desires
يُرِيدُ
நாடுகிறான்
(for you) the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةَۗ
மறுமையை
And Allah
وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்
(is) All-Mighty
عَزِيزٌ
மிகைத்தவன்
All-Wise
حَكِيمٌ
ஞானவான்

Maa kaana li Nabiyyin ai yakoona lahooo asraa hatta yuskhina fil ard; tureedoona aradad dunyaa wallaahu yureedul Aakhirah; wallaahu 'Azeezun Hakeem (al-ʾAnfāl 8:67)

Abdul Hameed Baqavi:

(இஸ்லாமையும் முஸ்லிம்களையும் அழித்தொழிக்க வந்த) எதிரிகளை கொன்று குவிக்கும் வரை அவர்களை கைதியாக்குவது இறைத்தூதருக்கு ஆகுமானதல்ல. நீங்கள் இவ்வுலகப் பொருளை விரும்புகின்றீர்கள். அல்லாஹ்வோ (உங்களுக்கு) மறுமை வாழ்க்கையை விரும்புகின்றான். அல்லாஹ் மிகைத்தவனும் ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கின்றான்.

English Sahih:

It is not for a prophet to have captives [of war] until he inflicts a massacre [upon Allah's enemies] in the land. You [i.e., some Muslims] desire the commodities of this world, but Allah desires [for you] the Hereafter. And Allah is Exalted in Might and Wise. ([8] Al-Anfal : 67)

1 Jan Trust Foundation

(விஷமங்கள் அடங்க) பூமியில் இரத்தத்தை ஓட்டாத வரையில் (விரோதிகளை உயிருடன்) சிறைபிடிப்பது எந்த நபிக்கும் தகுதியில்லை; நீங்கள் இவ்வுலகத்தின் (நிலையில்லா) பொருள்களை விரும்புகிறீர்கள். அல்லாஹ்வோ மறுமையில் (உங்கள் நலத்தை) நாடுகிறான். அல்லாஹ் (ஆற்றலில்) மிகைத்தோனும், ஞானமுடையோனாகவும் இருக்கின்றான்.