Skip to main content

قُلْ هَلْ مِنْ شُرَكَاۤىِٕكُمْ مَّنْ يَّهْدِيْٓ اِلَى الْحَقِّۗ قُلِ اللّٰهُ يَهْدِيْ لِلْحَقِّۗ اَفَمَنْ يَّهْدِيْٓ اِلَى الْحَقِّ اَحَقُّ اَنْ يُّتَّبَعَ اَمَّنْ لَّا يَهِدِّيْٓ اِلَّآ اَنْ يُّهْدٰىۚ فَمَا لَكُمْۗ كَيْفَ تَحْكُمُوْنَ   ( يونس: ٣٥ )

Say
قُلْ
de ki
"Is (there)
هَلْ
var mıdır?
of your partners
مِن شُرَكَآئِكُم
sizin ortak koştuklarınızdan
(any) who
مَّن
bir kimse
guides
يَهْدِىٓ
iletecek
to the truth?"
إِلَى ٱلْحَقِّۚ
hakka
Say
قُلِ
de ki
"Allah
ٱللَّهُ
Allah
guides
يَهْدِى
iletir
to the truth
لِلْحَقِّۗ
hakka
Is then (he) who
أَفَمَن
kimse mi?
guides
يَهْدِىٓ
ileten
to the truth
إِلَى ٱلْحَقِّ
hakka
more worthy
أَحَقُّ
daha lâyıktır
that he should be followed
أَن يُتَّبَعَ
uyulmaya
or (he) who
أَمَّن
yoksa kimse mi?
(does) not guide
لَّا يَهِدِّىٓ
doğru yolu bulamayan
unless
إِلَّآ
dışında
[that] he is guided?
أَن يُهْدَىٰۖ
kendisi yöneltilmesi
Then what
فَمَا
ne oluyor
(is) for you
لَكُمْ
size
how
كَيْفَ
nasıl
you judge?"
تَحْكُمُونَ
hüküm veriyorsunuz

ḳul hel min şürakâiküm mey yehdî ile-lḥaḳḳ. ḳuli-llâhü yehdî lilḥaḳḳ. efemey yehdî ile-lḥaḳḳi eḥaḳḳu ey yüttebe`a emmel lâ yehiddî illâ ey yühdâ. femâ leküm. keyfe taḥkümûn. (al-Yūnus 10:35)

Diyanet Isleri:

De ki: "Koştuğunuz ortaklardan gerçeğe eriştiren var mıdır?" De ki: "Ama Allah gerçeğe eriştirir. Gerçeğe eriştiren mi, yoksa, birisi götürmezse gidemeyen mi uyulmağa daha layıktır? Ne biçim hüküm veriyorsunuz?"

English Sahih:

Say, "Are there of your 'partners' any who guides to the truth?" Say, "Allah guides to the truth. So is He who guides to the truth more worthy to be followed or he who guides not unless he is guided? Then what is [wrong] with you – how do you judge?" ([10] Yunus : 35)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Ona eş saydıklarınız içinde hangisi halkı gerçeğe sevkedip yol gösterir? De ki: Allah, gerçek yola sevk eder, doğru yolu gösterir. Halkı gerçeğe sevk eden mi uyulmaya daha layıktır, doğru yola sevkedilmedikçe o yolu bulamayan mı? Nasıl hükmediyorsunuz?