Skip to main content

وَمَا كَانَ هٰذَا الْقُرْاٰنُ اَنْ يُّفْتَرٰى مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلٰكِنْ تَصْدِيْقَ الَّذِيْ بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيْلَ الْكِتٰبِ لَا رَيْبَ فِيْهِ مِنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَۗ   ( يونس: ٣٧ )

And not
وَمَا
ve
is
كَانَ
değildir
this
هَٰذَا
bu
the Quran
ٱلْقُرْءَانُ
Kur'an
that (it could be) produced
أَن يُفْتَرَىٰ
uydurulmuş
by other than Allah
مِن دُونِ
başkası tarafından
other than Allah
ٱللَّهِ
Allah'tandır
but
وَلَٰكِن
ve ancak
(it is) a confirmation
تَصْدِيقَ
doğrulayıcıdır
(of that) which (was) before it
ٱلَّذِى بَيْنَ
arasındakini
(was) before it
يَدَيْهِ
iki eli
and a detailed explanation
وَتَفْصِيلَ
ve açıklayıcıdır
(of) the Book
ٱلْكِتَٰبِ
Kitab'ı
(there is) no doubt
لَا رَيْبَ
şüphe yoktur
in it
فِيهِ
onda
from (the) Lord
مِن رَّبِّ
Rabbi'ndendir
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
alemlerin

vemâ kâne hâẕe-lḳur'ânü ey yüfterâ min dûni-llâhi velâkin taṣdîḳa-lleẕî beyne yedeyhi vetefṣîle-lkitâbi lâ raybe fîhi mir rabbi-l`âlemîn. (al-Yūnus 10:37)

Diyanet Isleri:

Bu Kuran, Allah'tandır, başkası tarafından uydurulmuş değildir. Ancak kendinden öncekini doğrular ve O Kitap'ı açıklar. Alemlerin Rabbinden geldiğinden şüphe yoktur.

English Sahih:

And it was not [possible] for this Quran to be produced by other than Allah, but [it is] a confirmation of what was before it and a detailed explanation of the [former] Scripture, about which there is no doubt, from the Lord of the worlds. ([10] Yunus : 37)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Bu Kur'an, Allah'tan başkasına izafe edilemez, ancak önceki kitapları gerçeklemede, onlardaki şeyleri açıklayıp ayanbeyan bildirmededir, hiçbir şüphe yoktur ki o, alemlerin Rabbi Allah tarafından indirilmiştir.