Skip to main content

ஸூரத்து யூனுஸ் வசனம் ௩௭

وَمَا كَانَ هٰذَا الْقُرْاٰنُ اَنْ يُّفْتَرٰى مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلٰكِنْ تَصْدِيْقَ الَّذِيْ بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيْلَ الْكِتٰبِ لَا رَيْبَ فِيْهِ مِنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَۗ   ( يونس: ٣٧ )

And not is
وَمَا كَانَ
இல்லை
this the Quran
هَٰذَا ٱلْقُرْءَانُ
இந்த குர்ஆன்
that (it could be) produced
أَن يُفْتَرَىٰ
இட்டுக்கட்டப்பட்டதாக
by other than Allah
مِن دُونِ
இருந்து/அல்லாதவர்
other than Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்
but
وَلَٰكِن
எனினும்
(it is) a confirmation
تَصْدِيقَ
உண்மைப்படுத்துதல்
(of that) which
ٱلَّذِى
எவற்றை
(was) before it (was) before it
بَيْنَ يَدَيْهِ
தனக்கு முன்னால்
and a detailed explanation
وَتَفْصِيلَ
இன்னும் விவரித்துக் கூறுதல்
(of) the Book
ٱلْكِتَٰبِ
சட்டங்களை
(there is) no doubt
لَا رَيْبَ
அறவே சந்தேகம் இல்லை
in it
فِيهِ
இதில்
from
مِن
இருந்து
(the) Lord
رَّبِّ
இறைவன்
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
அகிலங்களின்

Wa maa kaana haazal Quraanu ai yuftaraa min doonil laahi wa laakin tasdeeqal lazee baina yadaihi wa tafseelal Kitaabi laa raiba fee mir Rabbil 'aalameen (al-Yūnus 10:37)

Abdul Hameed Baqavi:

இந்தக் குர்ஆன் அல்லாஹ்வினால் (அருளப்பட்டதே) அன்றி (மற்ற எவராலும்) பொய்யாகக் கற்பனை செய்யப்பட்டதன்று. தவிர, இது இதற்கு முன்னுள்ள வேதங்களை உண்மையாக்கி வைத்து அவைகளில் உள்ளவற்றை விவரித்துக் கூறுவதாகவும் இருக்கிறது. ஆகவே, (இது) உலகத்தார் அனைவரையும் படைத்து வளர்ப்பவனிடமிருந்து வந்தது என்பதில் அறவே சந்தேகமில்லை.

English Sahih:

And it was not [possible] for this Quran to be produced by other than Allah, but [it is] a confirmation of what was before it and a detailed explanation of the [former] Scripture, about which there is no doubt, from the Lord of the worlds. ([10] Yunus : 37)

1 Jan Trust Foundation

இந்த குர்ஆன் அல்லாஹ் அல்லாத வேறு யாராலும் கற்பனை செய்யப்பட்டதன்று; (அல்லாஹ்வே அதை அருளினான்.) அன்றியும், அது முன்னால் அருளப்பட்ட வேதங்களை மெய்ப்பித்து அவற்றிலுள்ளவற்றை விவரிப்பதாகவும் இருக்கிறது. (ஆகவே) இது அகிலங்களுக்கெல்லாம் (இறைவனாகிய) ரப்பிடமிருந்து வந்தது என்பதில் சந்தேகமேயில்லை.