Skip to main content

ஸூரத்து யூனுஸ் வசனம் ௩௬

وَمَا يَتَّبِعُ اَكْثَرُهُمْ اِلَّا ظَنًّاۗ اِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِيْ مِنَ الْحَقِّ شَيْـًٔاۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ ۢبِمَا يَفْعَلُوْنَ   ( يونس: ٣٦ )

And not follow
وَمَا يَتَّبِعُ
பின்பற்றவில்லை
most of them
أَكْثَرُهُمْ
பெரும்பாலானவர்கள் அவர்களில்
except
إِلَّا
தவிர
assumption
ظَنًّاۚ
சந்தேகத்தை
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
the assumption
ٱلظَّنَّ
சந்தேகம்
(does) not avail
لَا يُغْنِى
பலன் தராது
against
مِنَ
விட்டு
the truth
ٱلْحَقِّ
உண்மையை
anything
شَيْـًٔاۚ
ஒரு சிறிது
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்
(is) All-Knower
عَلِيمٌۢ
நன்கறிந்தவன்
of what
بِمَا
எதை
they do
يَفْعَلُونَ
அவர்கள் செய்கிறார்கள்

Wa maa yattabi'u aksaruhum illaa zannaa; innaz zanna laa yughnee minal haqqi shai'aa; innal laaha 'Aleemum bimaa yaf'aloon (al-Yūnus 10:36)

Abdul Hameed Baqavi:

அவர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் வீண் சந்தேகத்தையே அன்றி பின்பற்றுவது இல்லை. நிச்சயமாக வீண் சந்தேகம் உண்மையை அறிவதற்கு ஒரு சிறிதும் பயன்படாது. நிச்சயமாக அல்லாஹ் அவர்கள் செய்பவைகளை நன்கறிந்தவனாகவே இருக்கின்றான்.

English Sahih:

And most of them follow not except assumption. Indeed, assumption avails not against the truth at all. Indeed, Allah is Knowing of what they do. ([10] Yunus : 36)

1 Jan Trust Foundation

ஆனால், அவர்களில் பெரும்பாலோர் (ஆதாரமற்ற) யூகங்களையேயன்றி (வேறெதையும்) பின்பற்றவில்லை; நிச்சயமாக (இத்தகைய ஆதாரமற்ற) யூகங்கள் சத்தியத்திற்கு எதிராக எந்த ஒரு பயனும் தர இயலாது. நிச்சயமாக அல்லாஹ் அவர்கள் செய்பவற்றையெல்லாம் நன்கு அறிபவனாக இருக்கின்றான்.