Skip to main content

وَيَسْتَنْۢبِـُٔوْنَكَ اَحَقٌّ هُوَ ۗ قُلْ اِيْ وَرَبِّيْٓ اِنَّهٗ لَحَقٌّ ۗوَمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ ࣖ   ( يونس: ٥٣ )

And they ask you to inform
وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَ
senden soruyorlar
"Is it true?"
أَحَقٌّ
gerçek mi?
"Is it true?"
هُوَۖ
O
Say
قُلْ
de ki
"Yes
إِى
evet
by my Lord!
وَرَبِّىٓ
Rabbime yemin ederim ki
Indeed, it
إِنَّهُۥ
şüphesiz o
(is) surely the truth
لَحَقٌّۖ
gerçektir
and not
وَمَآ
ve değil(siniz)
you
أَنتُم
siz
(can) escape (it)"
بِمُعْجِزِينَ
aciz bırakacak

veyestembiûneke eḥaḳḳun hû. ḳul î verabbî innehû leḥaḳḳuv vemâ entüm bimü`cizîn. (al-Yūnus 10:53)

Diyanet Isleri:

"O gerçek midir?" diye senden sorarlar. De ki: "Evet, Rabbim hakkı için o gerçektir, siz aciz kılamazsınız (önleyemezsiniz)."

English Sahih:

And they ask information of you, [O Muhammad], "Is it true?" Say, "Yes, by my Lord. Indeed, it is truth; and you will not cause failure [to Allah]." ([10] Yunus : 53)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

O gerçek mi diye soruyorlar senden; de ki: Evet, andolsun Rabbime ki gerçektir ve siz de ondan kurtulmayacaksınız.