Skip to main content

وَيَسْتَنْۢبِـُٔوْنَكَ اَحَقٌّ هُوَ ۗ قُلْ اِيْ وَرَبِّيْٓ اِنَّهٗ لَحَقٌّ ۗوَمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ ࣖ   ( يونس: ٥٣ )

wayastanbiūnaka
وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَ
And they ask you to inform
aḥaqqun
أَحَقٌّ
"Is it true?"
huwa
هُوَۖ
"Is it true?"
qul
قُلْ
Say
ī
إِى
"Yes
warabbī
وَرَبِّىٓ
by my Lord!
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, it
laḥaqqun
لَحَقٌّۖ
(is) surely the truth
wamā
وَمَآ
and not
antum
أَنتُم
you
bimuʿ'jizīna
بِمُعْجِزِينَ
(can) escape (it)"

Wa yastambi'oonaka ahaqqun huwa qul ee wa Rabbeee innahoo lahaqq; wa maaa antum bimu'jizeen (al-Yūnus 10:53)

Sahih International:

And they ask information of you, [O Muhammad], "Is it true?" Say, "Yes, by my Lord. Indeed, it is truth; and you will not cause failure [to Allah]." (Yunus [10] : 53)

1 Mufti Taqi Usmani

They ask you to tell them whether it is true. Say, “Yes, by my Lord, it is true. And you cannot frustrate (Allah’s plan).”