Skip to main content

وَيَسْتَنْۢبِـُٔوْنَكَ اَحَقٌّ هُوَ ۗ قُلْ اِيْ وَرَبِّيْٓ اِنَّهٗ لَحَقٌّ ۗوَمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ ࣖ   ( يونس: ٥٣ )

And they ask you to inform
وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَ
Und sie erkundigen sich bei dir;
"Is it true?"
أَحَقٌّ
"(Ist) wahr?"
"Is it true?"
هُوَۖ
es
Say
قُلْ
Sag;
"Yes
إِى
"Ja,
by my Lord!
وَرَبِّىٓ
bei meinem Herren.
Indeed, it
إِنَّهُۥ
Wahrlich, es
(is) surely the truth
لَحَقٌّۖ
(ist) sicherlich die Wahrheit
and not
وَمَآ
und nicht
you
أَنتُم
ihr (seid)
(can) escape (it)"
بِمُعْجِزِينَ
Sich-entziehende?"

Wa Yastanbi'ūnaka 'Aĥaqqun Huwa Qul 'Ī Wa Rabbī 'Innahu Laĥaqqun Wa Mā 'Antum Bimu`jizīna. (al-Yūnus 10:53)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und sie erkundigen sich bei dir; "Ist es wahr?" Sag; Ja, bei meinem Herrn! Es ist bestimmt wahr, und ihr werdet euch (Ihm) nicht entziehen können. ([10] Yunus (Jona) : 53)

English Sahih:

And they ask information of you, [O Muhammad], "Is it true?" Say, "Yes, by my Lord. Indeed, it is truth; and you will not cause failure [to Allah]." ([10] Yunus : 53)

1 Amir Zaidan

Und sie holen bei dir die Auskunft ein; "Ist es wahr?" Sag; "Ja! Bei meinem HERRN gewiß, es ist doch wahr!" Und ihr könnt (Uns) nicht zu schaffen machen.