وَالْعٰدِيٰتِ ضَبْحًاۙ ( العاديات: ١ )
By the racers
وَٱلْعَٰدِيَٰتِ
andolsun koşanlara (atlara)
panting
ضَبْحًا
soluk soluğa
vel`âdiyâti ḍabḥâ. (al-ʿĀdiyāt 100:1)
Diyanet Isleri:
And olsun Allah yolunda koştukça koşanlara;
English Sahih:
By the racers, panting, ([100] Al-'Adiyat : 1)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Andolsun soluya soluya koşanlara.
2 Adem Uğur
3 Ali Bulaç
Soluk soluğa koşan (at)lara andolsun,
4 Ali Fikri Yavuz
And olsun, soluyarak koşanlara (gazilerin atlarına),
5 Celal Yıldırım
Harıl harıl, nefes nefese boyunlarını uzatarak koşan atlara (veya hac cihetine yönelen develere),
6 Diyanet Vakfı
7 Edip Yüksel
Andolsun soluyarak aşanlara,
8 Elmalılı Hamdi Yazır
O harıl harıl (savaşa) koşanlara,
9 Fizilal-il Kuran
Andolsun Allah yolunda koştukça koşanlara,
10 Gültekin Onan
Soluk soluğa koşan (at)lara andolsun,
11 Hasan Basri Çantay
Andolsun o harıl harıl koşan (at) lara,
12 İbni Kesir
Andolsun; o koştukça koşanlara,
13 İskender Ali Mihr
Nefes nefese koşanlara andolsun.
14 Muhammed Esed
Ooo! Nefes nefese koşan binek atları,
15 Muslim Shahin
Harıl harıl koşanlara, yemin ederim ki,
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(1-2) Andolsun o hızlı hızlı koşanlara. Sonra o çarparak ateş saçanlara.
17 Rowwad Translation Center
Soluk soluğa koşanlara yemin olsun!
18 Şaban Piriş
Andolsun, soluya soluya koşanlara ..
19 Shaban Britch
Andolsun, soluya soluya koşanlara,
20 Suat Yıldırım
Gazilerin nefes nefese koşan,
21 Süleyman Ateş
Andolsun nefesleriyle (güp güp) ses çıkararak koşan(at)lara,
22 Tefhim-ul Kuran
Soluk soluğa koşan (at)lara andolsun,
23 Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun soluyuşlarıyla ses çıkararak koşanlara/nefes nefese saldıranlara,
- القرآن الكريم - العاديات١٠٠ :١
Al-'Adiyat 100:1