Skip to main content

قُلْ هٰذِهٖ سَبِيْلِيْٓ اَدْعُوْٓا اِلَى اللّٰهِ ۗعَلٰى بَصِيْرَةٍ اَنَا۠ وَمَنِ اتَّبَعَنِيْ ۗوَسُبْحٰنَ اللّٰهِ وَمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ  ( يوسف: ١٠٨ )

Say
قُلْ
de ki
"This
هَٰذِهِۦ
işte budur
(is) my way;
سَبِيلِىٓ
benim yolum
I invite
أَدْعُوٓا۟
da'vet ederim
to Allah
إِلَى ٱللَّهِۚ
Allah'a
with insight
عَلَىٰ بَصِيرَةٍ
basiretle
I
أَنَا۠
ben
and whoever
وَمَنِ
ve kimseler
follows me
ٱتَّبَعَنِىۖ
bana uyan(lar)
And Glory be
وَسُبْحَٰنَ
ve şanı yücedir
(to) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
and not
وَمَآ
ve değilim
I am
أَنَا۠
ben
of the polytheists"
مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
ortak koşanlardan

ḳul hâẕihî sebîlî ed`û ile-llâhi `alâ beṣîratin ene vemeni-ttebe`anî. vesübḥâne-llâhi vemâ ene mine-lmüşrikîn. (Yūsuf 12:108)

Diyanet Isleri:

De ki: "Benim yolum budur; ben ve bana uyanlar bilerek insanları Allah'a çağırırız. Allah'ı noksan sıfatlardan tenzih ederim. Ben asla Allah'a eş koşanlardan değilim."

English Sahih:

Say, "This is my way; I invite to Allah with insight, I and those who follow me. And exalted is Allah; and I am not of those who associate others with Him." ([12] Yusuf : 108)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: İşte bu, benim yolum; ben de can gözüm açık olarak sizi Allah'a çağırmadayım, bana uyanlar da o çeşit çağırmada ve Allah'ı tenzih ederim ve ben müşriklerden değilim.