قَالُوْا تَاللّٰهِ تَفْتَؤُا تَذْكُرُ يُوْسُفَ حَتّٰى تَكُوْنَ حَرَضًا اَوْ تَكُوْنَ مِنَ الْهَالِكِيْنَ ( يوسف: ٨٥ )
They said
قَالُوا۟
dediler ki
"By Allah
تَٱللَّهِ
Vallahi
you will not cease
تَفْتَؤُا۟
sen hâlâ
remembering
تَذْكُرُ
anıyorsun
Yusuf
يُوسُفَ
Yusuf'u
until
حَتَّىٰ
sonunda
you become
تَكُونَ
olacaksın
fatally ill
حَرَضًا
hasta
or
أَوْ
yahut
become
تَكُونَ
olacaksın
of those who perish"
مِنَ ٱلْهَٰلِكِينَ
helak olanlardan
ḳâlû tellâhi tefteü teẕküru yûsüfe ḥattâ tekûne ḥaraḍan ev tekûne mine-lhâlikîn. (Yūsuf 12:85)
Diyanet Isleri:
"Allah'a yemin ederiz ki, Yusuf'u anıp durman seni bitkin düşürecek veya helak olacaksın" dediler.
English Sahih:
They said, "By Allah, you will not cease remembering Joseph until you become fatally ill or become of those who perish." ([12] Yusuf : 85)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Allah'a andolsun dediler, hala Yusuf'u anıp durmadasın, sonunda hastalanıp eriyecek, yahut da helak olup gideceksin.