Skip to main content
وَمَا
ve değildir
ذَٰلِكَ
bu
عَلَى
karşı
ٱللَّهِ
Allah'a
بِعَزِيزٍ
güç

vemâ ẕâlike `ale-llâhi bi`azîz.

Diyanet Isleri:

Bu, Allah için güç değildir.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve bu da Allah'a güç bir şey değildir.

2 Adem Uğur

Bu, Allah´a güç değildir.

3 Ali Bulaç

Bu, Allah'a göre güç değildir.

4 Ali Fikri Yavuz

Bunu yapmak, Allah’a göre önemli değildir.

5 Celal Yıldırım

Bu da Allah´a göre zor değildir.

6 Diyanet Vakfı

Bu, Allah'a güç değildir.

7 Edip Yüksel

Bu, ALLAH için güç değildir.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Bu, Allah'a göre önemli bir şey değildir.

9 Fizilal-il Kuran

Bu Allah için zor bir iş değildir.

10 Gültekin Onan

Bu, Tanrı´ya göre güç değildir.

11 Hasan Basri Çantay

Bu, Allaha göre güç değildir.

12 İbni Kesir

Ve bu, Allah için hiç de güç değildir.

13 İskender Ali Mihr

Ve bu, Allah için büyük (güç bir iş) değildir.

14 Muhammed Esed

ve bu Allah için zor da değildir.

15 Muslim Shahin

Bu, Allah'a güç değildir.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Ve bu, Allah Teâlâ için güç bir şey değildir.

17 Rowwad Translation Center

Bu da Allah’a göre zor bir iş değildir.

18 Şaban Piriş

Bu, Allah için hiç zor değildir.

19 Shaban Britch

Bu, Allah için hiç zor değildir.

20 Suat Yıldırım

Görüp anlamadın mı ki Allah gökleri ve yeri, hikmetle ve ciddî bir maksat için yaratmıştır.Eğer dilerse sizi ortadan kaldırıp yepyeni bir halk getirir. Allah'a göre bu, sözü edilecek bir şey değildir. [36,77-83; 47,38]

21 Süleyman Ateş

Bu, Allah'a güç değildir.

22 Tefhim-ul Kuran

Bu, Allah´a göre güç değildir.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Bu, Allah'a hiç de zor gelmez.