Skip to main content

اِنَّمَا جُعِلَ السَّبْتُ عَلَى الَّذِيْنَ اخْتَلَفُوْا فِيْهِۗ وَاِنَّ رَبَّكَ لَيَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ   ( النحل: ١٢٤ )

Only
إِنَّمَا
şüphesiz
was appointed
جُعِلَ
(farz) kılındı
the Sabbath
ٱلسَّبْتُ
cumartesi günü
for
عَلَى
üzerinde
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
differed
ٱخْتَلَفُوا۟
ayrılığa düşen(ler)
in it
فِيهِۚ
onun
And indeed
وَإِنَّ
ve şüphesiz
your Lord
رَبَّكَ
Rabbin
will surely judge
لَيَحْكُمُ
elbette hükmünü verecektir
between them
بَيْنَهُمْ
aralarında
(on) the Day
يَوْمَ
günü
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
kıyamet
in what
فِيمَا
şey hakkında
they used (to) [in it]
كَانُوا۟ فِيهِ
onda
differ
يَخْتَلِفُونَ
ayrılığa düştükleri

innemâ cü`ile-ssebtü `ale-lleẕîne-ḫtelefû fîh. veinne rabbeke leyaḥkümü beynehüm yevme-lḳiyâmeti fîmâ kânû fîhi yaḫtelifûn. (an-Naḥl 16:124)

Diyanet Isleri:

Cumartesi ibadeti, ancak o gün üzerinde çekişenlere farz kılındı. Rabbin, ayrılığa düştükleri şeylerde, kıyamet günü aralarında hükmedecektir.

English Sahih:

The sabbath was only appointed for those who differed over it. And indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ. ([16] An-Nahl : 124)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Cumartesi gününün hürmeti, ancak o gün hakkında ihtilafa düşenlere farzedilmiştir ve şüphe yok ki Rabbin, kıyamet günü, ihtilafa düştükleri şeyler hususunda aralarında hükmeder onların.