Skip to main content

۞ اِنَّ اللّٰهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْاِحْسَانِ وَاِيْتَاۤئِ ذِى الْقُرْبٰى وَيَنْهٰى عَنِ الْفَحْشَاۤءِ وَالْمُنْكَرِ وَالْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ   ( النحل: ٩٠ )

Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
commands
يَأْمُرُ
emreder
justice
بِٱلْعَدْلِ
adaleti
and the good
وَٱلْإِحْسَٰنِ
ve ihsanı
and giving
وَإِيتَآئِ
ve vermeyi
(to) relatives (to) relatives
ذِى ٱلْقُرْبَىٰ
akrabaya
and forbids
وَيَنْهَىٰ
ve meneder
[from] the immorality
عَنِ ٱلْفَحْشَآءِ
edepsizlikten
and the bad
وَٱلْمُنكَرِ
ve fenalıktan
and the oppression
وَٱلْبَغْىِۚ
ve azgınlıktan
He admonishes you
يَعِظُكُمْ
size böyle öğüt verir
so that you may
لَعَلَّكُمْ
umulur ki
take heed
تَذَكَّرُونَ
öğüt alırsınız (diye)

inne-llâhe ye'müru bil`adli vel'iḥsâni veîtâi ẕi-lḳurbâ veyenhâ `ani-lfaḥşâi velmünkeri velbagy. ye`iżuküm le`alleküm teẕekkerûn. (an-Naḥl 16:90)

Diyanet Isleri:

Allah şüphesiz adaleti, iyilik yapmayı, yakınlara bakmayı emreder; hayasızlığı, fenalığı ve haddi aşmayı yasak eder. Tutasınız diye size öğüt verir.

English Sahih:

Indeed, Allah orders justice and good conduct and giving [help] to relatives and forbids immorality and bad conduct and oppression. He admonishes you that perhaps you will be reminded. ([16] An-Nahl : 90)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki Allah, adaleti, lütuf ve keremde bulunmayı ve yakınlara ihtiyaçları olan şeyleri vermeyi emreder ve çirkin olan, kötü görünen şeylerle haksızlığı nehyeder; öğüt alasınız diye de size öğüt vermededir.