مَا عِنْدَكُمْ يَنْفَدُ وَمَا عِنْدَ اللّٰهِ بَاقٍۗ وَلَنَجْزِيَنَّ الَّذِيْنَ صَبَرُوْٓا اَجْرَهُمْ بِاَحْسَنِ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ( النحل: ٩٦ )
Whatever
مَا
bulunan
(is) with you
عِندَكُمْ
sizin yanınızda
will be exhausted
يَنفَدُۖ
tükenir
and whatever
وَمَا
bulunan ise
(is) with
عِندَ
yanında
Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
(will) be remaining
بَاقٍۗ
kalıcıdır
And surely We will pay
وَلَنَجْزِيَنَّ
elbette vereceğiz
those who
ٱلَّذِينَ
kimselerin
(are) patient
صَبَرُوٓا۟
sabreden(lerin)
their reward
أَجْرَهُم
karşılığını
to (the) best
بِأَحْسَنِ
en güzeliyle
(of) what they used (to)
مَا كَانُوا۟
olduklarının
do
يَعْمَلُونَ
yapıyor(lar)
mâ `indeküm yenfedü vemâ `inde-llâhi bâḳ. velenecziyenne-lleẕîne ṣaberû ecrahüm biaḥseni mâ kânû ya`melûn. (an-Naḥl 16:96)
Diyanet Isleri:
Sizde olanlar tükenir ama, Allah katında olanlar sonsuzdur, tükenmez. Sabredenlere ecirlerini, yaptıklarından daha güzeli ile ödeyeceğiz.
English Sahih:
Whatever you have will end, but what Allah has is lasting. And We will surely give those who were patient their reward according to the best of what they used to do. ([16] An-Nahl : 96)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Sizde ne varsa bitip tükenir, Allah'ın katındakiyse kalır. Sabredenlerin mükafatını, yaptıkları en güzel işlere karşılık olarak mutlaka vereceğiz.