Skip to main content

وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْاٰنِ مَا هُوَ شِفَاۤءٌ وَّرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِيْنَۙ وَلَا يَزِيْدُ الظّٰلِمِيْنَ اِلَّا خَسَارًا  ( الإسراء: ٨٢ )

And We reveal
وَنُنَزِّلُ
ve biz indiriyoruz
from the Quran
مِنَ ٱلْقُرْءَانِ
Kur'andan
that
مَا
şeyler
it
هُوَ
o
(is) a healing
شِفَآءٌ
şifa (olan)
and a mercy
وَرَحْمَةٌ
ve rahmet
for the believers
لِّلْمُؤْمِنِينَۙ
mü'minlere
but not
وَلَا
ama (bu)
it increases
يَزِيدُ
artırmaz
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
zalimlerin
except
إِلَّا
başka bir şey
(in) loss
خَسَارًا
ziyanından

venünezzilü mine-lḳur'âni mâ hüve şifâüv veraḥmetül lilmü'minîne velâ yezîdu-żżâlimîne illâ ḫasârâ. (al-ʾIsrāʾ 17:82)

Diyanet Isleri:

Kuran'dan inananlara rahmet ve şifa olan şeyler indiriyoruz. O, zalimlerin ise sadece kaybını artırır.

English Sahih:

And We send down of the Quran that which is healing and mercy for the believers, but it does not increase the wrongdoers except in loss. ([17] Al-Isra : 82)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve biz, Kur'an'dan, inananlara şifa ve rahmet olan ayetleri indirmedeyiz ve bunlar, zalimlerin ancak ziyanlarını arttırır.