Skip to main content

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ لِلنَّاسِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍۗ وَكَانَ الْاِنْسَانُ اَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلًا   ( الكهف: ٥٤ )

And certainly
وَلَقَدْ
ve andolsun
We have explained
صَرَّفْنَا
biz türlü biçimlerde anlattık
in this
فِى هَٰذَا
bu
the Quran
ٱلْقُرْءَانِ
Kur'an'da
for mankind
لِلنَّاسِ
insanlara
of every
مِن كُلِّ
her çeşit
example
مَثَلٍۚ
misali
But is
وَكَانَ
ama
the man
ٱلْإِنسَٰنُ
insan
(in) most
أَكْثَرَ
daha çok
things
شَىْءٍ
her şeyden
quarrelsome
جَدَلًا
tartışmacıdır

veleḳad ṣarrafnâ fî hâẕe-lḳur'âni linnâsi min külli meŝel. vekâne-l'insânü ekŝera şey'in cedelâ. (al-Kahf 18:54)

Diyanet Isleri:

And olsun ki, Biz bu Kuran'da insanlara türlü türlü misali gösterip açıkladık. İnsanın en çok yaptığı iş tartışmadır.

English Sahih:

And We have certainly diversified in this Quran for the people from every [kind of] example; but man has ever been, most of anything, [prone to] dispute. ([18] Al-Kahf : 54)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Andolsun ki biz bu Kur'an'da, insanlara her çeşit örneği tekrartekrar açıkça anlatmadayız ve insan, her mahluktan daha fazla mücadelecidir.