وَتِلْكَ الْقُرٰٓى اَهْلَكْنٰهُمْ لَمَّا ظَلَمُوْا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِمْ مَّوْعِدًا ࣖ ( الكهف: ٥٩ )
And these
وَتِلْكَ
ve işte
[the] towns
ٱلْقُرَىٰٓ
(şu) kentleri
We destroyed them
أَهْلَكْنَٰهُمْ
helak ettik
when they wronged
لَمَّا ظَلَمُوا۟
zulmetmeğe başlayınca
and We made
وَجَعَلْنَا
ve belirledik;
for their destruction
لِمَهْلِكِهِم
onları helak etmek için
an appointed time
مَّوْعِدًا
bir süre
vetilke-lḳurâ ehleknâhüm lemmâ żalemû vece`alnâ limehlikihim mev`idâ. (al-Kahf 18:59)
Diyanet Isleri:
Haksızlıklarından ötürü işte yok ettiğimiz şehirler! Onları yok etmek için bir süre tayin etmiştik.
English Sahih:
And those cities – We destroyed them when they wronged, and We made for their destruction an appointed time. ([18] Al-Kahf : 59)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
İşte zulmettikleri için helak ettiğimiz bunca şehir ve biz, onların helaki için de mukadder bir zaman tayin etmiştik.