Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَتْلُوْنَهٗ حَقَّ تِلَاوَتِهٖۗ اُولٰۤىِٕكَ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ ۗ وَمَنْ يَّكْفُرْ بِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ١٢١ )

Those
ٱلَّذِينَ
kimseler
We have given them
ءَاتَيْنَٰهُمُ
kendilerine verdiğimiz
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
Kitabı
recite it
يَتْلُونَهُۥ
onu okuyanlar
(as it has the) right
حَقَّ
doğru bir
(of) its recitation
تِلَاوَتِهِۦٓ
okuyuşla
Those (people)
أُو۟لَٰٓئِكَ
işte onlar
believe
يُؤْمِنُونَ
inananlardır
in it
بِهِۦۗ
ona
And whoever
وَمَن
ve kim
disbelieves
يَكْفُرْ
inkar ederse
in it
بِهِۦ
onu
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
işte
they
هُمُ
onlar
(are) the losers
ٱلْخَٰسِرُونَ
ziyana uğrayanlardır

elleẕîne âteynâhümü-lkitâbe yetlûnehû ḥaḳḳa tilâvetih. ülâike yü'minûne bih. vemey yekfür bihî feülâike hümü-lḫâsirûn. (al-Baq̈arah 2:121)

Diyanet Isleri:

Kendilerine verdiğimiz Kitabı gereğince okuyanlar var ya, işte ona ancak onlar inanırlar. Onu inkar edenler ise kaybedenlerdir.

English Sahih:

Those to whom We have given the Book recite it with its true recital. They [are the ones who] believe in it. And whoever disbelieves in it – it is they who are the losers. ([2] Al-Baqarah : 121)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kendilerine kitap verdiğimiz kimseler, onu hakkıyla okurlar. İşte onlar kitaba inanırlar. Ona inanmayanlarsa ziyankarların ta kendileridir.