Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَتْلُوْنَهٗ حَقَّ تِلَاوَتِهٖۗ اُولٰۤىِٕكَ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ ۗ وَمَنْ يَّكْفُرْ بِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ١٢١ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those
ātaynāhumu
ءَاتَيْنَٰهُمُ
We have given them
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
yatlūnahu
يَتْلُونَهُۥ
recite it
ḥaqqa
حَقَّ
(as it has the) right
tilāwatihi
تِلَاوَتِهِۦٓ
(of) its recitation
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those (people)
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
bihi
بِهِۦۗ
in it
waman
وَمَن
And whoever
yakfur
يَكْفُرْ
disbelieves
bihi
بِهِۦ
in it
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
humu
هُمُ
they
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers

Allazeena aatainaahumul Kitaaba yatloonahoo haqqa tilaawatiheee ulaaa'ika yu'minoona bi; wa mai yakfur bihee fa ulaaa'ika humul khaasiroon (al-Baq̈arah 2:121)

Sahih International:

Those to whom We have given the Book recite it with its true recital. They [are the ones who] believe in it. And whoever disbelieves in it – it is they who are the losers. (Al-Baqarah [2] : 121)

1 Mufti Taqi Usmani

Those to whom We have given the Book and they recite it observing the rights of its recitation - they are the ones who believe in it. And those who disbelieve in it, they are the losers.