Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَتْلُوْنَهٗ حَقَّ تِلَاوَتِهٖۗ اُولٰۤىِٕكَ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ ۗ وَمَنْ يَّكْفُرْ بِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ١٢١ )

Those
ٱلَّذِينَ
Те, которые
We have given them
ءَاتَيْنَٰهُمُ
даровали Мы им
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
Писание
recite it
يَتْلُونَهُۥ
читают его
(as it has the) right
حَقَّ
достойным
(of) its recitation
تِلَاوَتِهِۦٓ
чтением
Those (people)
أُو۟لَٰٓئِكَ
те [такие] –
believe
يُؤْمِنُونَ
веруют
in it
بِهِۦۗ
в него.
And whoever
وَمَن
А кто
disbelieves
يَكْفُرْ
проявит неверие
in it
بِهِۦ
в него,
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те [такие] –
they
هُمُ
они
(are) the losers
ٱلْخَٰسِرُونَ
понесшие убыток.

Al-Ladhīna 'Ātaynāhum Al-Kitāba Yatlūnahu Ĥaqqa Tilāwatihi 'Ūlā'ika Yu'uminūna Bihi Wa Man Yakfur Bihi Fa'ūlā'ika Hum Al-Khāsirūna. (al-Baq̈arah 2:121)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Те, кому Мы даровали Писание и кто читает его надлежащим образом, действительно веруют в него. А те, которые не уверуют в него, непременно окажутся в убытке.

English Sahih:

Those to whom We have given the Book recite it with its true recital. They [are the ones who] believe in it. And whoever disbelieves in it – it is they who are the losers. ([2] Al-Baqarah : 121)

1 Abu Adel

Те, кому Мы даровали Писание [люди этой общины (уммы) и предыдущих], (и которые) читают его [дарованное им Писание будь то Коран, Тора, Евангелие, Псалтырь и другие книги Аллаха] достойным чтением [должным образом] – те веруют в него. А если кто не верует в него [в Писание] – те будут в убытке.