Skip to main content

يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اذْكُرُوْا نِعْمَتِيَ الَّتِيْٓ اَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَاَنِّيْ فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ   ( البقرة: ١٢٢ )

O Children
يَٰبَنِىٓ
О потомки
(of) Israel!
إِسْرَٰٓءِيلَ
Исраила!
Remember
ٱذْكُرُوا۟
Вспомните
My Favor
نِعْمَتِىَ
благодать Мою,
which
ٱلَّتِىٓ
которой
I bestowed
أَنْعَمْتُ
Я облагодетельствовал
upon you
عَلَيْكُمْ
вас
and that I
وَأَنِّى
и то, что Я
[I] preferred you
فَضَّلْتُكُمْ
оказал вам предпочтение
over
عَلَى
перед
the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
мирами.

Yā Banī 'Isrā'īla Adhkurū Ni`matī Allatī 'An`amtu `Alaykum Wa 'Annī Fađđaltukum `Alaá Al-`Ālamīna. (al-Baq̈arah 2:122)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О сыны Исраила (Израиля)! Помните о милости, которую Я оказал вам, а также о том, что Я возвысил вас над мирами.

English Sahih:

O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds. ([2] Al-Baqarah : 122)

1 Abu Adel

О, потомки Исраила [пророка Йакуба]! Помните (многочисленную) благодать Мою, которой Я облагодетельствовал вас (и благодарите вашего Господа за них), (и еще помните) что (прежде) Я оказал вам предпочтение пред (теми) мирами [людьми, которые жили в ваше время] (когда к вам посылалось много пророков, и ниспосылались книги от Аллаха).