Skip to main content

وَقَاتِلُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ الَّذِيْنَ يُقَاتِلُوْنَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوْا ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِيْنَ   ( البقرة: ١٩٠ )

And fight
وَقَٰتِلُوا۟
ve savaşın
in (the) way
فِى سَبِيلِ
yolunda
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah
those who
ٱلَّذِينَ
kimselerle
fight you
يُقَٰتِلُونَكُمْ
sizinle savaşan(lar)
and (do) not transgress
وَلَا تَعْتَدُوٓا۟ۚ
aşırı gitmeyin
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(does) not like
لَا يُحِبُّ
sevmez
the transgressors
ٱلْمُعْتَدِينَ
aşırı gidenleri

veḳâtilû fî sebîli-llâhi-lleẕîne yüḳâtilûneküm velâ ta`tedû. inne-llâhe lâ yüḥibbü-lmü`tedîn. (al-Baq̈arah 2:190)

Diyanet Isleri:

Sizinle savaşanlarla Allah yolunda savaşın, aşırı gitmeyin; doğrusu Allah aşırı gidenleri sevmez.

English Sahih:

Fight in the way of Allah those who fight against you but do not transgress. Indeed, Allah does not like transgressors. ([2] Al-Baqarah : 190)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Sizinle savaşıp vuruşanlarla Allah yolunda siz de savaşın, vuruşun, fakat haddi aşmayın, zulmetmeyin. Şüphe yok ki Allah, haddini aşanları ve zulmedenleri sevmez.