Skip to main content
وَقَٰتِلُوا۟
Und kämpft
فِى
auf
سَبِيلِ
(den) Weg
ٱللَّهِ
Allahs
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
يُقَٰتِلُونَكُمْ
euch bekämpfen
وَلَا
und nicht
تَعْتَدُوٓا۟ۚ
übertretet.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
لَا
nicht
يُحِبُّ
liebt
ٱلْمُعْتَدِينَ
die Übertreter.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und kämpft auf Allahs Weg gegen diejenigen, die gegen euch kämpfen, doch übertretet nicht! Allah liebt nicht die Übertreter.

1 Amir Zaidan

Und führt den bewaffneten Kampf fi-sabilillah gegen diejenigen, die gegen euch den bewaffneten Kampf führen, doch begeht keine Aggression! Denn gewiß, ALLAH liebt nicht die Aggressoren.

2 Adel Theodor Khoury

Und kämpft auf dem Weg Gottes gegen diejenigen, die gegen euch kämpfen, und begeht keine Übertretungen. Gott liebt die nicht, die Übertretungen begehen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und kämpft auf dem Weg Allahs gegen diejenigen, die gegen euch kämpfen, doch übertretet nicht. Wahrlich, Allah liebt nicht diejenigen, die übertreten.