Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُوْا رَبَّكُمُ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ وَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُوْنَۙ  ( البقرة: ٢١ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
Ey!
mankind!
ٱلنَّاسُ
insanlar
worship
ٱعْبُدُوا۟
kulluk edin
your Lord
رَبَّكُمُ
Rabbinize
the One Who
ٱلَّذِى
o ki;
created you
خَلَقَكُمْ
sizi yarattı
and those [who]
وَٱلَّذِينَ
ve o ki;
from before you
مِن قَبْلِكُمْ
sizden öncekileri
so that you may
لَعَلَّكُمْ
belki
become righteous
تَتَّقُونَ
korunursunuz

yâ eyyühe-nnâsu-`büdû rabbekümü-lleẕî ḫaleḳaküm velleẕîne min ḳabliküm le`alleküm tetteḳûn. (al-Baq̈arah 2:21)

Diyanet Isleri:

Ey insanlar! Sizi ve sizden öncekileri yaratan Rabbinize kulluk ediniz ki, O'na karşı gelmekten korunmuş olabilesiniz.

English Sahih:

O mankind, worship your Lord, who created you and those before you, that you may become righteous – ([2] Al-Baqarah : 21)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ey insanlar, sizi de, sizden öncekileri de yaratan Rabbinize ibadet edin de takva sahiplerinden olun.