Skip to main content

قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوْاۚ فَسَتَعْلَمُوْنَ مَنْ اَصْحٰبُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدٰى ࣖ ۔  ( طه: ١٣٥ )

Say
قُلْ
de ki
"Each
كُلٌّ
herkes
(is) waiting;
مُّتَرَبِّصٌ
gözetlemektedir
so await
فَتَرَبَّصُوا۟ۖ
gözetleyin
Then you will know
فَسَتَعْلَمُونَ
bileceksiniz
who
مَنْ
kimdir
(are the) companions
أَصْحَٰبُ
sahipleri
(of) the way
ٱلصِّرَٰطِ
yolun
[the] even
ٱلسَّوِىِّ
düzgün
and who
وَمَنِ
ve kimdir
is guided"
ٱهْتَدَىٰ
doğru yolda olan

ḳul küllüm müterabbiṣun feterabbeṣû. feseta`lemûne men aṣḥâbu-ṣṣirâṭi-sseviyyi vemeni-htedâ. (Ṭāʾ Hāʾ 20:135)

Diyanet Isleri:

De ki: "Herkes gözlemektedir, siz de gözleyin. Şüphesiz düz yolun sahiplerinin kimler olduğunu ve kimlerin doğru yolda bulunduğunu bileceksiniz."

English Sahih:

Say, "Each [of us] is waiting; so wait. For you will know who are the companions of the sound path and who is guided." ([20] Taha : 135)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Hepimiz beklemekte, gözetlemekteyiz, siz de gözetip durun, yakında bileceksiniz, doğru yola sahib olanlar kimlermiş, doğru yolu bulan kimmiş.