Skip to main content
qul
قُلْ
Say,
kullun
كُلٌّ
"Each
mutarabbiṣun
مُّتَرَبِّصٌ
(is) waiting;
fatarabbaṣū
فَتَرَبَّصُوا۟ۖ
so await.
fasataʿlamūna
فَسَتَعْلَمُونَ
Then you will know
man
مَنْ
who
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
l-ṣirāṭi
ٱلصِّرَٰطِ
(of) the way
l-sawiyi
ٱلسَّوِىِّ
[the] even,
wamani
وَمَنِ
and who
ih'tadā
ٱهْتَدَىٰ
is guided."

Qul kullum mutarabbisun fatarabbasoo fasta'lamoona man Ashaabus Siraatis Sawiyyi wa manih tadaa

Sahih International:

Say, "Each [of us] is waiting; so wait. For you will know who are the companions of the sound path and who is guided."

1 A. J. Arberry

Say: 'Everyone is waiting; so wait, and assuredly you shall know who are the travellers on the even path, and who is guided.'

2 Abdul Haleem

[Prophet], say, ‘We are all waiting, so you carry on waiting: you will come to learn who has followed the even path, and been rightly guided.’

3 Abdul Majid Daryabadi

Say thou: everyone Is on the watch; so watch, and anon ye shall know who are the fellows of thee even path and who hath let himself be guided.

4 Abdullah Yusuf Ali

Say; "Each one (of us) is waiting; wait ye, therefore, and soon shall ye know who it is that is on the straight and even way, and who it is that has received Guidance."

5 Abul Ala Maududi

Tell them, (O Muhammad): "Everyone is waiting for his end. Wait, then, and you will soon know who are the people of the Right Way, and are rightly-guided."

6 Ahmed Ali

Say: "Each one awaits the consequence; so you wait. You will come to know soon who are the men of the straight path and who have come to guidance.

7 Ahmed Raza Khan

Proclaim, “Each one is waiting; so you too wait; very soon you will come to know who are the people of the right path, and who has attained guidance.”

8 Ali Quli Qarai

Say, ‘Everyone [of us] is waiting. So wait! Soon you will know who are the people of the right path, and who is [rightly] guided.’

9 Ali Ünal

Say: "Everyone (we and you) is in an expectation (of what the future will bring), so continue to expect! You will soon come to know who have been the followers of the even path and who have been rightly guided (and therefore whose expectations have proved true).

10 Amatul Rahman Omar

Say, `Each one (of us) awaits (the end), therefore wait you (also). You will soon come to know who are the people of the right path and who followed right guidance (and who do not)?´

11 English Literal

Say: "Each/all (is) waiting/remaining , so wait/remain , so you will know who (are) the road`s/way`s the straight/just owners/company , and who was guided."222

12 Faridul Haque

Proclaim, "Each one is waiting; so you too wait; very soon you will come to know who are the people of the right path, and who has attained guidance."

13 Hamid S. Aziz

But had We destroyed them with doom before it, they would have said, "If only Thou had sent to us a messenger, that we might follow Thy signs before we were abased and put to shame."

14 Hilali & Khan

Say (O Muhammad SAW): "Each one (believer and disbeliever, etc.) is waiting, so wait you too, and you shall know who are they that are on the Straight and Even Path (i.e. Allah's Religion of Islamic Monotheism), and who are they that have let themselves be guided (on the Right Path).

15 Maulana Mohammad Ali

And if We had destroyed them with chastisement before it, they would have said: Our Lord, why didst Thou not send to us a messenger, so that we might have followed Thy messages before we met disgrace and shame?

16 Mohammad Habib Shakir

Say: Every one (of us) is awaiting, therefore do await: So you will come to know who is the follower of the even path and who goes aright.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Say: Each is awaiting; so await ye! Ye will come to know who are the owners of the path of equity, and who is right.

18 Muhammad Sarwar

(Muhammad), tell them, "Everyone is waiting. Wait and you shall know very soon who will be the followers of the right path with the right guidance."

19 Qaribullah & Darwish

Say: 'Everyone is waiting; so wait. Indeed, you shall know who are the companions of the Even Path, and those who are guided'

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(Say) "Say, O Muhammad, to those who deny you, oppose you and continue in their disbelief and obstinance."

21 Wahiduddin Khan

Say, "Everyone is waiting; so wait if you will. You shall know who has followed the right path, and who has found guidance."

22 Talal Itani

Say, “Everybody is waiting, so wait. You will know who the people of the straight path are, and who is rightly-guided.

23 Tafsir jalalayn

Say, to them; `Each, [one] of us and you, is waiting, to [see] what this affair will lead to. So wait! For you shall indeed know, at the Resurrection, who are the followers of the even path, the straight way, and who is [rightly] guided', away from error, us or you. Meccan; consisting of 112 verses, revealed after srat Ibrhm.

24 Tafseer Ibn Kathir

قُلْ

Say;

"Say, O Muhammad, to those who deny you, oppose you and continue in their disbelief and obstinance."

كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ

Each one is waiting,

among you and us;

فَتَرَبَّصُوا

so wait you too;

This is a command to await (anticipate).

فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ

and you shall know who are they that are on As-Sirat As-Sawi.

This means the straight road.

وَمَنِ اهْتَدَى



And who are they that have let themselves be guided.

meaning guidance to the truth and the path of right guidance.

This is similar to Allah's statement,

وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ الْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلً

And they will know, when they see the torment, who it is that is most astray from the path! (25;42)

And Allah said,

سَيَعْلَمُونَ غَداً مَّنِ الْكَذَّابُ الاٌّشِرُ

Tomorrow they will come to know who is liar, the insolent one! (54;26)

This is the end of the Tafsir of Surah Ta Ha, and all praise and gratitude is due to Allah